В меня попали translate Turkish
77 parallel translation
Утиные потроха, они в меня попали!
Benim için yaptılar.
- В меня попали!
- Tam hedefte.
Думаю, в меня попали.
Sanırım vuruldum.
Я кричу, "В меня попали!"
Ben de, "Vuruldum!" diye bağırdım.
В меня попали.
Vuruldum.
- Чем в меня попали?
- Bana ne vurdu?
Я не могу двигаться! В меня попали!
Hareket edemiyorum, vuruldum.
отступаем, в меня попали
geri çekilin, vuruldum
В меня попали!
Oh, evet. Vuruldum.
В меня попали.
Tamam. Vuruldum.
Когда в меня попали, Ларри бросился помочь мне, и вот тут попали в него.
Beni kovalıyorlarken, Larry yetişti bana yardım etmek için, ve vuruldu.
- В меня., в меня попали.
- Vuruldum.
В меня попали...
Mermi isabet etti.
В меня попали!
Vuruldum!
Думаю в меня попали.
Vuruldum galiba!
Джим, в меня попали.
Jim vuruldum
В меня попали потому, что я стоял рядом с этой стервой.
Ben de vuruldum çünkü yanında duruyordum.
Знаешь, в меня попали 8 раз.
Sekiz defa kurşun yedim.
В меня попали из нового типа плевалки.
Tükürük topunun yeni bir türüyle vuruldum.
В меня попали. Умираю. Я цел.
Vuruldum ve düştüm.
В меня попали.
- Vuruldum.
Как однажды сказал Мартин Лютер Кинг, "Упс, в меня попали."
Martin Luther King'in de dediği gibi : "Ah, vuruldum."
В меня попали!
Yaralandım!
В меня часто стреляли, но ни разу не попали. Вероятно, потому что меня защищает аллах.
Sık sık makineli tüfek saldırısına uğruyorum, ama Allah'ın yardımıyla hiçbiri bana ulaşmıyor.
Сколько прошло времени, с тех пор, как в меня попали?
Vurulalı ne kadar oldu?
В меня попали!
Vuruldum.
Меня заставляют бороться за свободу Англии. Я молю господа, чтобы мы победили. А те, кто против нас, попали в ад.
Tanrıya dua ediyorum ki, biz selamete kavuşuruz bizimle savaşanlar da cehennemi boylarlar!
Вы в меня чуть не попали!
Bunu yaptığına inanamıyorum!
Вы бросил лимон в меня и попали мне в лоб это из-за того, что любовь делает Вас развязными да, Я любят Вас так
bana bir limon fırlattın ve alnıma çarptı işte bu aşkın sana yaptığı şey, seni küstah yapar. ah ben, seni çok seviyorum
Черт! В меня попали!
Sikiyim, Vuruldum.
Они едва в меня не попали...
Çok yakındı.
Из-за меня все попали в большую опасность.
Herkesin hayatını tehlikeye attım.
о блин попали, принцесса Русской Мафии меня зовут Jade ( нефрит ) мой отец сидит в тюрьме уже 20 лет.
harika. Rus Mafyasının prensesisin.
Меня накололи, мы попали в аварию, а мои спутники бросили меня.
Uyuşturuldum. Uçağım düştü. Kurtarmaya gelenler bayıltıp ölüme terk etti.
Да, но у меня есть основания полагать, что токсины попали в реку Нигер.
Evet ama zehrin Nijer Nehri'ne karıştığına dair elimizde deliller var.
У меня был младший брат Как-то раз, мы попали в больницу.
Benim bir kardeşim vardı. Bir keresinde bir hastaneye işe gittik.
Из-за меня некоторые попали сюда, в тюрьму.
Bazılarınızı... yani çoğunuzu buraya ben tıktım. Evet, öyle.
Если бы я не перепутал стороны машины, в меня бы не попали.
Arabanın yanlış tarafına gitmeseydim, vurulmayacaktım.
- Смотри чтоб в меня не попали. - Не волнуйся. Я этого не допущу.
Vurulmama izin verme İzin vermeyeceğim Cesur ol
В меня стреляли, а Блумы попали в руки чеченских мятежников.
Vuruldum ve Blomm'larda Çeçen asiler tarafından esir alındı.
Не из-за меня жe всe варвары попали в плeн.
Bu benim hatam değil. Şu an bütün Barbarlar tutsaklar!
Рэй, они попали в меня.
Beni hakladılar Ray.
Они попали в меня, детка.
Beni hakladılar.
Для меня самое главное было, чтобы обе малышки попали в хорошие семьи.
Her şey öyle gizliydi ki. Benim için önemli olan, bebeklerin her birinin mutlu bir yere düşmesiydi.
Везли меня в Гонконг, но на конвои попали.
Beni Hongkong'a götürüyorlardı.
Два года назад мы с тобой попали в аварию, и ты бросил меня одну, раненую, и тебе сошло это с рук.
2 yıl önce kaza geçirenler bizdik ve beni yaralı, bir başıma bıraktın ve sen kazasız belasız atlattın.
очень хорошо меня зовут Лорейн Дэвис но все вокруг зовут меня Мисс Ди как вы попали в это место?
Siz nasılsınız? Ben de çok iyiyim. Benim adım Lorraine Davis, ama, burada herkes bana Bayan D, der.
Ранее в сериале... Когда мне было 11, мои родители попали в страшную аварию, и меня воспитывала бабушка.
Suits'de daha önce... 11 yaşındayken ailem korkunç bir kaza geçirdi.
Ты вытащил меня из тюрьмы, чтобы рассказать, как все попали в этот город?
Beni nezaretten herkesin bu kasabaya nasıl geldiğini anlatmak için mi çıkardın?
Попали-то в меня!
Vurulan benim zaten.
Да, да, в меня мячом для игры в регби попали на физре.
Evet. Beden dersinden futbol oynarken oldu.