В опасности translate Turkish
3,559 parallel translation
Мне жаль, что пришлось оказаться в опасности, только чтобы ты заговорил со мной.
Benimle konuşman için bile başımın belaya girmesinin gerekmesi ne kötü.
В опасности
Tehlikeye Doğru
Кто такой Захир, и почему я в опасности?
Neden hayatım tehlikede?
Аватар в опасности, а эти болваны только болтают без умолку.
Burada Avatar tehlike içindeyken, bu iki mankafalı da oturmuş çene çalıyorlar.
Но ты не послушался и поэтому всё ещё в опасности.
Ama sen burada kaldın ve o şey hala kafanın üstünde sallanıyor ve ben bunu durdurdum.
Моя жена в опасности.
Karımın başı tehlikede.
Она в опасности?
- Tehlikede mi?
Она в опасности только по своей вине.
İçinde olduğu tehlikeyi karın kendisi yarattı.
Наша семья в опасности?
Ailemiz tehlikede mi?
Доктор Кадар считает, что ты в опасности.
Dr. Kadar tehlikede olduğunu düşünüyor.
Я думаю ты в опасности, и я не уверен, что люди здесь тебя защищают.
Bence tehlikedesin. Ve buradaki insanların arkanda olduğuna ikna olmadım.
Город в опасности, детектив.
Şehrin son haddine geldik, dedektif.
Они просто сказали, что я должен защитить тебя. И что твоя жизнь в опасности.
Bana sadece seni korumam gerektiğini, hayatının tehlikede olduğunu söylediler.
— Доктор думает, что мы можем быть в опасности, он думает, что они могут быть близко.
Doktor başımızın belada olabileceğini düşünüyor, yakında olabilirlermiş.
Это... Это может означать, что ты в опасности.
Bu, tehlikede olduğun anlamına geliyor olabilir.
— Эта школа в опасности.
- Bu okul tehlikede.
Просто сейчас школа в опасности и... — Дэнни!
Yalnızca diyorum ki, zaten okul tehlikede... - Danny! Niye göründün?
Ами-тян в опасности!
Ami'nin başı belada.
Наша жизнь в опасности.
Hayatlarımız tehlikede.
Вы все в опасности.
Sen, Becky, Grant.
Жизни этих женщин в опасности.
Şuradaki kadınların hayatı tehlikede.
Жизнь этих женщин в опасности.
Kadınların hayatı tehlikede.
Жизни этих женщин в опасности, Ева.
- Bu kadınların hayatı tehlikede Eva.
Нужно предупредить остальных. Они в опасности.
Diğerlerinin uyarılması gerekiyor.
Или плохая? Мы в опасности?
Tehlikede miyiz?
А если станет, то Харви окажется в опасности.
Ama eğer bakarsa, bu Harvey'i tehlikeye atar.
Он и его семья, возможно, в опасности.
Adam da ailesine de tehlikede olabilir.
И если правда вскроется, моя семья окажется в опасности, как и мои друзья, мои враги будут пытаться добраться до меня через них.
Ve bu sır açığa çıkarsa ailemi, arkadaşlarımı tehlikeye atar. Ayrıca düşmanlarım onlar aracılığıyla bana misilleme yapabilirler.
Быть в опасности - их работа.
İşleri gereği kötülüğün içinde olmalılar.
Алекс, нет, я не собираюсь прятаться под землёй, не тогда, когда город в опасности.
Hayır Alex, saklanıp ortadan kaybolmayacağım özellikle de şehir tehlikedeyken.
Ты в опасности. Нам нужно выбираться отсюда прямо сейчас, давай.
Tehlikedesin, seni buradan çıkarmamız gerekiyor.
Пока Эмма в опасности? Ни за что на свете.
Emma tehlikeye atılmak üzereyken mi?
Чтобы ты снова оказался в опасности?
Kendini yeniden neredeyse öldüresin diye mi?
Но то, что вы делаете чтобы помочь ей, это... Это просто не работает и ты в опасности.
Yardım etme çaban işe yaramıyor, tehlikedesin.
Я и раньше бывал в опасности.
Daha önce de tehlikeyle karşı karşıya kaldım.
Я не видела, что Коул в опасности. Я это почувствовала.
Hareket etmeye başladığı ilk anı hatırlamaya çalıştım ama ne kadar denediysem de hatırlayamadım.
Я просто знала, что он в опасности.
Bir şekilde onun tehlikede olduğunu anlamıştım.
- Если я останусь, вы все будете в опасности.
- Kalırsam sadece sizi tehlikeye atarım.
Я знала, что мы обсуждали продажу большого количества опционов нескольким иностранным инвесторам, но я не понимала, что компания в опасности.
Birkaç yabancı yatırımcıya hisse satmayı konuşuyorduk ama şirketin tehlike altında olduğunu bilmiyordum.
Сэр, я думаю, вы можете быть в опасности.
Efendim sanırım hayatınız tehlikede.
В любом случае, я не могу позволить моему единственному сыну снова подвергать себя опасности.
Her iki durumda da tek oğlumun, kendisine zarar vermesi için geri dönmesine izin vermeyeceğim.
Я знаю, как убедиться в этом, не подвергая себя опасности.
Ve kimseye yakalanmadan, buraya nasıl göz atacağımızı biliyorum.
Чтобы никто не сомневался, какой опасности подвергся наш президент, лабораторный отчёт показал, что в шприце был рицин.
Kimse başbakanımızın yüzleştiği tehlikeden şüphe etmesin. Laboratuvar raporları şırınganın ölümcül risin ile dolu olduğunu doğruladı.
Парень в серьезной опасности.
Çocuk gerçekten tehlikede.
Где послезавтра мы будем в ещё большей опасности?
Yarından sonra burada daha da tehlikede olacağız.
Вы же понимаете, что, если побег был устроен Кейт Шерман, мой офицер сейчас может быть в серьезной опасности.
Kızın kaçmasına Kate Sherman yardım ettiyse kendisi şu an büyük tehlikede olabilir.
Там, где ты сейчас, ты в большой опасности. Ты, Бекки, Грант.
Olduğunuz yerde büyük tehlikedesiniz.
принцесса будет в большой опасности.
Evet, eğer bulurlarsa, prensesimiz tehlikede olur.
Гарольд, Клэр в опасности.
Claire tehlikede Harold.
Боюсь, что узнав правду, вы окажитесь в большой опасности.
Korkarım gerçek seni büyük bir tehlikeye atabilir.
Символ Марриеты, использовался купеческими флотами в 1800-х годах, чтобы послать сигнал опасности или бедствия.
Marryat sembolü, 1800'lerde ticaret filoları tarafından tehlike veya endişe bildirmek için kullanılan bir sembol.