В той стороне translate Turkish
351 parallel translation
Граница в той стороне.
Sınır şu tarafta.
- Средиземное море в той стороне.
- Akdeniz bu taraftandı. - Ben kumarbazım.
- Ќет, в той стороне. " дЄшь?
- Hayır, şu yolun ötesinde. Geliyor musun?
Диснейленд в той стороне?
Disneyland bu tarafta mı?
Илэйн, ты посмотри в той стороне.
Elaine, sen şu tarafa.
Есть, сэр. Полагаю, доктор Маккой и мистер Сулу в той стороне.
Ve efendim, Dr. McCoy ve Bay Sulu'yu bu tarafta bulacaksınız.
Тейлор, занимай позицию в той стороне, где-то в 50 метрах.
Taylor, yanımızı korumak için yamaca 50 metre kadar tırman.
Поезда в той стороне.
Tren istasyonu şu tarafta.
Хорошо, хорошо. Это в той стороне.
Tamam, tamam.
- Наверное, Сквидлерз Патч - в той стороне.
Bence Squiddler's Patch o tarafta.
Всё должно быть возведено в той стороне.
Bu perspektif içinde inşa edilecek.
Противник в той стороне.
Onlar oradalar...
Что в той стороне?
Tepenin diğer tarafında ne var?
Водитель Пенсильвания авеню в той стороне.
Sürücü. Pennsylvania Bulvarı şu tarafta.
Наша деревня в той стороне.
Köyümüz bu tarafta.
Уош, шаттлы в той стороне
Wash, mekikler bu tarafta.
- Вниз - это в той стороне
- Aşağıya şuradan inilir.
Дверь в той стороне.
Hey, kapı bu tarafta.
Восемь миль по дороге, ферма в той стороне.
Yoldan çık 8 mil yürü, seni mecbur etmeden önce.
В той стороне.
- Hayır, yanındaki.
В той стороне, в 3-х милях есть город.
5 km ötede bir kasaba var.
Город вон в той стороне.
Kasaba bu tarafta.
- Да, в отеле, на той стороне улицы.
Evet, efendim, caddenin karşısındaki otelde bir fincan kahve içebilirsiniz.
- Нет, и почему же? Потому что она знала, в этот самый миг на той стороне парка, сэр Чарльз Эмерли готовится объявить о свадьбе своей дочери с вашим покорным слугой.
Çünkü o an biliyordu ki, parkın karşısında Sör Emery kızının evliliğini tam adamına size duyuracaktı.
И я говорю тебе, в этой позе немного поворачивай корпус, потому что люди на той стороне зрительного зала и люди на этой стороне - хотят увидеть тебя.
Dediğim gibi, bu poz, vucüdunu biraz eğ salonun bu tarafındaki ve bu tarafındaki insanlar seni görmeli.
Наконец-то Вам это удаётся, Вы возвращаетесь в свою каюту и прячите их приклеив к внутренней стороне чёток.
Sonra onları bir tespihin içine yapıştırarak gizlediniz.
Господи, я и так замучилась в поисках себя самой! Очень надо искать кого-то на стороне!
Allah Allah, kendimi bulmakla yeterince meşgulüm, bulmam için beni rahat bırak.
Главный вход в командный бункер на дальней стороне той посадочной платформы.
Kontrol merkezinin girişi orada. Şu pistin diğer tarafında.
Мне в сорок лет признать, что я всё время стоял не на той стороне? Тем более и остальные позиции столь же проигрышны.
Tüm diğer ihtimaller bunun kadar kötüyse bunca yıl yanlış tarafta olduğumukabul eder miyim?
- Я вляпался в историю на той стороне.
Kavga çıktı.
Всё, что нам нужно, находится на той стороне перехода в другое здание, просто лежит там и ждёт, пока его включат.
Tek yapmamız gereken, ek bina için yapılan geçit bölümüne gidip orada oturup, hatta gelmelerini beklemek.
Только позже я понял, что Сэм Фарбер был в разрушенной лаборатории в то же время, когда мы с Клер стояли на сломанном мосту, на другой стороне.
Claire ve ben kampın diğer tarafındaki kırık köprüde dururken tam da aynı anda Sam Farber terk edilmiş laboratuardaymış. Bunu daha sonra fark ettim.
Посмотрите на человека в галстуке на той стороне улицы.
Yani, karşı caddedeki kravatlı adama bakın.
И я не остаюсь в стороне и позволяю ему проделовать со мной эти движения в то время как идеальная техника движений отложена в сторону и не используется.
İyi bir pozisyon öylece dururken bu pozisyona devam etmesine seyirci kalamam.
Катер в той стороне, секция 25.
Mekik bu tarafta.
Я должен спать на западной стороне потому что вырос в Калифорнии и в противном случае океан будет не с той стороны
Batı tarafında uyumalıyım çünkü ben California'da büyüdüm ve öbür türlü okyanus yanlış tarafta olur.
В то же время, я понимаю, что мы не можем вечно оставаться в стороне,... что рано или поздно современный мир найдет нас и мой родной город изменится навсегда.
Aynı zamanda, sonsuza dek gizli kalamayacağımızı biliyordum modern dünyanın bizi bulacağını ve kasabamın sonsuza dek değişeceğini de.
Гарак будет пойман в ловушку на той стороне.
Garak diğer tarafta sıkışıp kalacak.
Вы делаете именно то, что капитан Сиско хотел от вас и остального Бэйджора... остаетесь нейтральной и держитесь в стороне от битв.
Tarafsız kalıp çatışmadan uzak durarak Kaptan Sisko ve Bajor halkı ne istiyorsa onu yapıyorsun.
Неужели мы будем стоять в стороне? Тихо стоять, пока кто-то насилует нашу страну?
Ulkemizin irzina gecerlerken kenarda... sessizce durup izleyecek miyiz?
Когда-то, давно, я жил на одной улице, на четной стороне - в доме номер 22.
Uzun zaman önce, sokağın sıradan tarafında, 22 numarada kalırdım.
Я очень долго старался держаться в стороне. Если тебе что-то нужно, но сомневайся... Дни и ночи напролёт...
Uzun zamandır ben de sana bir şeye ihtiyacın var mı diye sormayı düşünüyordum, gece veya gündüz aramaktan çekinme.
Пусть будет в кармане вашего жилета пока не окажетесь на той стороне.
Öbür tarafa geçene kadar bunu cebinde tut.
Ты думаешь, я буду стоять в стороне, в то время как ты заканчиваешь игру?
Sen oyununu bitirirken benim oturup izleyeceğimi mi sanıyordun?
Эти люди хотят что-то взорвать кого-то убить, добиться, чтобы их услышали, оставаясь при этом в стороне.
Sanki, birini öldürmek veya bir şey açıklamak için bombalar patlatan ama hep uzakta kalan insanlar gibidirler.
- На той стороне города в Секторе Шесть. 542 МакКаллистер.
- Sektör altı da bir kasabada, 542 McCallister.
и не попасть в мусорный контейнер на той стороне улицы.
Diğer taraftaki çöp bidonuna dikkat edeceğiz.
Я надеюсь, вы понимаете, как трудно это для нас стоять в стороне, в то время как Тилк испытывает такие мучения, особенно для Доктора Фрэйзер.
Hepimiz için ne kadar zor olduğunu anladığını umuyorum kenarda durup, Teal'c'in ıstırabını seyretmemiz. Özellikle Dr. Fraiser.
Боюсь, что буду стоять в стороне, а мои люди застрелят какого-то парня. И когда мы узнаем, что у него в руке, когда мы перевернем его труп и увидим, чем он угрожал людям, мы поймем, что это просто маленькая черная Библия.
Korkuyorum ki, kenarda dururken adamlarım bir adamı vuracak ve sonra elindekine bakınca, vücudunu çevirip, diğerlerini tehdit ettiği aleti görünce anlayacağız ki ufak siyah bir İncil'miş.
Ой, вообще то подсобка в этой стороне.
Oh, aslında, arkası bu.
У тебя была выпуклость в твоих штанах, и она была не на той стороне.
Daracık şeylere sığmıştın ama ters giden bir şeyler vardı.