В точку translate Turkish
1,069 parallel translation
6-й уровень В точку на игральной кости со 1 00 ярдов можешь попасть
6 derece ha? 100 yardadan bir zarın noktasını vurabilirsin yani...
Думаю, вы попали в точку.
Tam üstüne bastınız.
Прямо в точку.
Tam üstüne bastın.
Прямо в точку.
Emin ol öyle.
- В точку!
- Buldu!
... "Обвинен не значит осужден." - Прямо в точку.
... "Bir suçlama bir hüküm mahkumiyet değildir." -.Lanet olası devam et.
- В точку.
- Şansımız var.
В точку, мистер Гарибальди.
İlk seferde anladınız bakıyorum, Bay Garibaldi.
- И опять прямо в точку.
- Başka bir tam isabet.
Похоже, в одной из этих статей я попал в точку.
Mühim bir noktaya dokundum herhalde.
- В точку попал.
Tuş.
Ну, если это ATF парень, который хочет, чтобы вы, что будете только заинтересовать его в точку.
A.T.F'dekiler seni belli bir amaç için kullanmak istiyorlar.
Да. Да, это действительно попали в точку.
Evet gayet eğlenceliydi.
И в этот момент Я знал, что я уже попал в точку.
O noktada başaracağımı biliyordum.
Я всегда попадаю в точку. И я сказал Грейт Бенефит, что расходы будут огромные. И с вашей стороны тоже.
Dart tahtasının merkezine çok yakın atış yapabilirim, ve müvekkillerim olan Great Benefit'e dedim ki, bu davadaki masraflar tek başına büyük bir miktar tutacaktır.
Боже мой, она метит в точку.
Aslında haklı.
- В точку.
- Kurduğumuz bağlantı doğruymuş.
Для тебя граница уже превратилась в точку!
Sınır sana nokta gibi görünüyor!
Поставь Пинки Тускадеро в точку Вдохновения.
"Pinky Tuscadero ilham puanı verir".
Мне нужна телепортация из точки в точку.
Kısa menzilli ışınlayıcıya ihtiyacım var.
Она использовала телепортацию из точки в точку.
Bir yerden diğerine olan ışınlayıcıyı kullandı.
Мы - прямо в точку!
İkimiz zirveye çıkacağız.
В точку.
Tombala.
В точку!
Tombala!
Два прямо в точку.
İki tanesini tutturdum.
Да, я попала в точку.
Şimdi de bana saldırıyor. - Harika.
В точку.
Öyleymişsin.
- Почти в точку.
Ucuz atlattık.
В точку, Цыплёнок Цыпа.
iyi düşünce, küçük tavuk.
В точку.
Kesinlikle!
Ты попал в точку.
Hayır. Haklısın.
Нужно направить струю в нужную точку.
Fıskiyeyi iy bir yere getirmelisin.
В любом случае я собирался прикрыть точку.
Batakhaneyi kapatmam lazım.
- В точку.
- Bingo.
В точку, Дугал.
İyi bir noktaya değindin Dougal.
Я пытался уговорить их сократить процесс вступления Бэйджора в Федерацию в два раза, но каждый раз, когда мне казалось, что я уже отстоял свою точку зрения, они напоминали мне, что каждый член Федерации проходил через весь этот процесс.
Bajor'un Federasyona kabul edilme sürecini yarı yarıya azalttırmaya çalışıyorum ancak,... ne zaman gerekçelerimi anladıklarını düşünsem, her Federasyon üyesinin aynı kabul işlemlerinden geçtiğini hatırlatıyorlar.
Предположения, зачем он перенес нас во времени в эту точку?
Bizi niçin bu tarihe getirdiği konusunda fikri olan var mı?
Один выстрел... и повтор посылает все последующие выстрелы в ту же точку.
Bir atış... ve replay butonu her atışı aynı yere gönderiyor.
Под прикрытием вертолета... команда может доставить в эту точку оружие... и взять под контроль подступы к маршруту.
Alçaktan uçan bir helikopter desteğiyle kuzeydeki yollardan ve Route 1'den bir ekip silahı buraya gizlice sokabilir.
Ты можешь изложить свою точку зрения или поступить в своих интересах.
Bak, kadınlar adına bir şey ispatlayabilirsin. Ya da kendi çıkarların için en iyi olabilecek şeyi yapabilirsin.
Вы не можете создать прыжковую точку в атмосфере, не так близко!
Atmosferde yere bu kadar yakın geçit açamazlar.
Это перспектива в одну точку.
Bu tek açılı perspektif.
Я сказал ей, что больше не вынесу жизни в аду разлуки и если только она не желает поставить точку в браке...
Ona artık ayrı kalmaya dayanamadığımı söyledim. Boşanmak istemiyorsan, evlilik danışmanına gidelim, dedim.
Ударила в самую больную точку!
Acıyan yere vuruyorsun!
Если ты хочешь, чтобы я отправлял твои статьи в Федерацию, тебе придется предоставлять более уравновешенную точку зрения.
Eğer makalelerini Federasyon'a göndermemi istiyorsan daha eşit bir perspektiften bakman gerekiyor.
В точку!
- Kesinlikle.
А теперь, менее чем пять лет спустя... можно подняться на крутой холм в Лас-Вегасе и посмотреть на запад... и если у тебя тот самый взгляд... ты почти сможешь увидеть до куда дошла вода... ту точку, где волна в конце-концов разбилась... и отступила.
Şimdi, beş yıldan az bir zaman sonra Las Vegas'ta yüksek bir tepeye çıkıp batıya bakınca ve doğruları gören gözlerle dalgaların sonunda kırıldıkları ve geri gittikleri yerlerdeki su izlerini görebilirsiniz.
Он, я и ещё пара ребят пришли сюда, на точку сбора, и встретили полковника, который собирал людей чтобы двигаться в, как его...
O, ben ve diğer birkaç kişi buraya, toplanma noktasına geliyorduk. Daha sonra karşımıza bir Albay çıktı. Adam topluyordu, Ramelle'e götürecekti.
Всё сходится в одну точку.
Bu bir tür alın yazısı.
Казалось, вот оно, всё сошлось в одноу точку.
Nihayet herşey yoluna girmişti.
Достаточно большой, чтобы перевезти Звездные врата в любую точку мира.
Bir geçidi alıp dünyadaki herhangi bir yere taşıyabilecek kadar.