English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Важен

Важен translate Turkish

1,503 parallel translation
Того, кто не важен - уволят.
Gerekli görmedikleri herhangi birini kovabilirler.
А цвет цветов очень важен?
Çiçeklerin rengi önemli mi?
Конечно, важен.
Tabii ki önemli.
Если тебе важен твой сын, ты захочешь обдумать свой следующий ответ очень осторожно.
Oğluna değer veriyorsan bir sonraki cevabını çok iyi düşünsen iyi edersin.
Мне не нужно говорить тебе, как важен этот фильм для меня и Джулиана.
Bu filmin, hem Julian hem de benim için ne kadar önemli olduğunu anlatmama gerek yok sanırım.
И я работаю на джентельмена Который довольно важен.
Çok önemli bir beyefendi için çalışıyorum.
Он очень для меня важен
Benim için gerçekten çok önemli.
Этот мир важен?
Bu gezegen önemli mi?
Что значит важен?
Ne demek önemli mi?
- Ну, завтрашний день - всегда важен.
- Yarın her zaman büyük gündür.
Но люди важны. Я - важен.
Ama insanlar önemlidir, ben önemliyim.
Ты более важен для команды, чем он, и ты это знаешь.
Ekip için ondan daha değerlisin. Bunu sen de biliyorsun.
Для меня никто не важен.
Başka kimseyi önemsemiyorum.
Да, раньше важен был болид и водитель, а теперь бренд.
Evet, önceden araç ve sürücüsüyle ilgiliydi ama artık marka meselesi.
Причина, по которой женщинам так важен "возможный" парень...
Bir kadının "belki bir gün" erkeğinin çok önemli olmasının sebebi...
Но я был важен для тебя.
Senin için önemliydim.
- Тебе важен этот друг?
Bu arkadaşı önemsiyor musun?
Пусть он и не так важен, но если враг прорвётся к Нактонгану, войну мы проиграем.
Burası önemsiz olsa bile, düşman Nakdong Nehri'ni geçerse her şey biter.
Этот крест - очень важен для Рэй.
Bu haç onun için çok büyük bir hatıraya sahip.
Этот аспект для него важен.
Bir şey kanıtlıyor.
Ключ очень важен.
Her şey anahtarda bitiyor.
Кларк, насколько бы важной ни была моя карьера для меня.. ты куда более важен.
Clark, kariyerim benim için önemli ama sen daha önemlisin.
Слушай, Лайнел, я знаю как важен безопасный секс для вашего узкого круга, и я подумала, что вы двое могли бы организовать раздачу резинок.
Yani Lionel, azınlığınız için güvenli seksin öneminin farkındayım. Bu sebeple elimizdeki kondomları dağıtmak için gönüllü olabileceğinizi düşündüm.
Я был важен по отношению к тому что происходит.
Olanlar konusunda önemli bir yere sahiptim.
И допрос ФБР, или... опрос или как они там называют это... он очень важен.
Bir de FBI görüşmesi var. Ya da sorgusu... İşte adına ne diyorlarsa.
Ну, я думаю, тут важен ритуал, многократное применение, потакание своим капризам.
Törensellikle ilgili bence,... çoklu uygulamalar, kendini şımartma.
Эксперимент важен для нас обоих.
Bu ikimiz için de çok büyük bir olay.
Сам процесс охоты ему не важен.
Av mücadelesi onu ilgilendirmiyor. Bütün kurbanlar büyük bir planın parçası.
Ток крови крайне важен для ясности мышления
Kan akışı çok önemli bir bilişsel yetenektir.
После того, как я оттолкнула того, кто ушел, но, наверное, порядок событий не так уж и важен.
Tabii önce çekip gideni saymazsak, ama belki de olayların sırası önemli değildir.
Для меня важен.
Benim için önemli.
Я не о том, что колледж не важен - конечно, важен, но не переживай.
Üniversiteye gitmenin önemli olmadığını söylemiyorum elbette tabii ki önemli ama hadi ama.
И он станет очень для тебя важен.
Alexander'la tanışacaksınız. Sizin için çok önemli olacak.
Я еврейка, так что обычно не дарю Рождественские подарки но, учитывая как этот праздник важен для тебя,
Musevi olduğum için, Noel hediyesi pek vermem ama bu bayrama verdiğin önemi göz önünde bulundurarak, bir istisna yapmaya karar verdim.
Вечер пятницы как бы важен для меня.
Cuma geceleri benim için önemli.
- Это так... - Имею ввиду, кто знал, что Рокки Хоррор был так важен для нас обоих?
Rocky Horror'un ikimiz için de bu kadar önemli olduğunu kim tahmin edebilirdi?
Оливер Куин для нас не очень-то и важен.
Oliver Queen nispeten önemli değil.
Да, физический контакт очень важен, чтобы установить доверительные отношения с пациентом.
Evet, fiziksel iletişim bir hastaya güven duygusu vermek için önemlidir.
Сам нож не важен, но вот то, во что он завернут...
Bıçak önemli değildir ama neye sarıldığı önemlidir.
Так что этот вопрос столь важен для нас, мы придаём огромное значение поиску ответа на него.
Eğer sorunun cevabını bilmek son derece önemliyse, mutlaka cevabı bulma çabası kuvvetle önemli olmalıdır.
Уход за больными и пострадавшими стал так же важен для него, как и чтение проповедей.
Vaazları, hasta ve yaralı birisine bir hemşirenin yardımı kadar önemli oldu.
Я для них слишком важен.
Kayıp verilmeyecek kadar önemliyim.
Мне важен ты.
Umurumda olan tek kişi sensin.
- Да, я знаю, этот вечер важен для тебя.
- Evet, Biliyorum, bu senin için çok önemli ve büyük bir gece.
И потому что этот вечер важен для меня, и потому что твои дети важны для неё.
Çünkü bu gece benim için çok önemli çocukların da karım için çok önemli.
! Может, ты недостаточно знаменит и важен, чтобы о тебе статью писать?
Belki de hikaye olacak kadar önemli biri değilsindir.
В любом случае, этот образ несомненно важен для вас.
Her halükarda bu sahne senin için önemliye benziyor.
Потому что ты важен для меня.
Çünkü sen benim için önemlisin.
Важен?
Önemli mi?
Он важен для преступника.
Bir önemi olmalı.
Я знаю, тяжело терять что-то, что кажется правильным, но секс... важен.
Ama seks önemli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]