English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Варенье

Варенье translate Turkish

139 parallel translation
- Помнишь, я принесла варенье?
Sana kuşu üzümlü jöleden - getirdiğim günü hatırlıyor musun?
- Я была вся в варенье.
- Jöleyi buraya getirmiştim.
"ћеню : 2 € йца, 3 кусочка ветчины, 2 тоста, варенье, кофе".
Yarım greyfurt, iki yumurta, üç dilim pastırma, iki tost. Elli gram üzüm marmelatı ve kahve.
Из тех, что варенье делает по вечерам.
Reçel yapan tiplerden bahsediyorum...
Варенье конфисковано! ...
Reçeline el koydum!
У меня есть варенье.
Reçelim var.
Варенье принес?
- Reçelin yanında mı?
Ешь варенье...
Not : Reçelini ye.
Какое же вкусное твое варенье.
Reçeliniz harika.
— Слушайте-ка, вы мое варенье жрете? — Да будет тебе.
- Benim reçelimi yiyorsunuz.
Варенье принадлежит мне.
O reçel bana aitti.
Я муха в варенье, Ганс.
Hans bunu bilmek yaraları hafifletecek mi? .
Это только одна часть всемирной деловой сети м-ра Клэмпа, которая включает строительство, спорт, финансы и пользующееся популярностью варенье и желе.
Burası Bay Clamp'ın dünyaya yayılmış is alanlarından sadece bir tanesi. Bunlar inşaat, spor, finans çok sevilen marmelat ve bonbondur.
Сливочное масло мы будем слизывать с бедер, мед и варенье с пупка. А крошки от круассана - с волосков на заднице.
Görürsün bacaklarımızda tereyağı kasıklarımızda bal, marmelat, ayçöreği kırıntıları.
Поэтому каждый грамм фруктов, который мы сохраним в варенье, это грамм, который не нужно переправлять сюда через опасные воды.
İşte bu yüzden, reçel olarak koruduğumuz meyvelerin her gramı azgın sulardan buraya gönderilmesi gerekmeyecek bir gramdır.
"С целью приготовления варенья." Почему не сказать : "на варенье"?
"Reçel yapma amacıyla." Neden "reçel yapmak için" yazılmamış ki?
И варить варенье...
Ne nakış, ne de reçel yapmayı.
- Варенье - умею.
Reçel yapmayı biliyorum.
Это варенье из айвы превосходно.
Ayva reçeli. Harika.
- Мари, вы так и не попробовали варенье.
- Marie, reçelden tatmadın.
Что ты делаешь на кухне босиком посреди глубокой ночи? Варишь варенье?
Gecenin bir yarısı çıplak ayakla mutfakta ne yapıyorsun?
Кажется, я нашла средство сохранить варенье.
Galiba onu muhafaza edecek bir şey keşfettim.
Только вся одежда похожа на варенье.
Ama her şeyin pijama gibi görünmesi dışında.
Помнишь, у человека была голова мухи, и он гонялся за своей женой по всему дому, а она прятала варенье, чтобы он не прилип...
Biliyorsun, senin adamda sinek kafası var... her yerde karısının peşine düşüyor, kadın da... kocası reçel kavanozuna düşmesin diye reçeli saklamaya çalışıyor...
Я варю варенье!
Reçel yapıyorum!
Моника делает варенье.
Monica reçel yapıyor.
Варенье?
Reçel?
Я люблю варенье!
Reçeli çok severim!
- А вот икра. Варенье, чай, и спать пора?
Tatlı ve iyi uykular, ha?
Из них получится отличное варенье.
Mmm. Çok güzel reçel yaparlar.
На нас словно надвигается громадная волна варенья, только варенье сделано из старушек.
Sanki bir yığın üzerimize geliyor, yaşlı kadın yığını!
Я голоден. Где варенье?
Karnım acıktı, reçel nerede?
- Не ешьте варенье прямо из банки.
- Reçeli kavanozdan yeme.
Ладно-ладно, не волнуйся... у нас ещё есть каши, кексы, вафли и... варенье, желе и повидло, что мне кажется одно и то же.
Endişelenme çünkü mısır gevreğimiz, kekimiz, vafılımız ve marmelatımız, jölemiz ve reçelimiz, ki aynı şeyler olduklarından eminim...
"Да, я просто родом из Штутгарта, где делают сталь и варенье."
"Evet, ben çelik ve reçel bölgesindenim, Stuttgart'ın."
"И вся в варенье."
"Reçelle kaplı."
Кто вытащил варенье из твоего пончика?
Tepeni kim attırdı senin?
Ты вытащил чертово варенье из моего пончика.
Tepemi sen attırdın.
Еще есть малиновое варенье, яблочный пирог....
Ahududu reçeli, elmalı turta...
Крыжовенное варенье.
Bektaşi üzümü...
У неё было варенье на лице!
Suratında reçel var ama!
Итак, я попалась как муха в варенье. И не могу выбраться оттуда сама.
Sıkıştım kaldım, tek başıma halledemem.
Господин Маджахал, Я приготовила варенье из лепестков роз, если вы хотите...
Majihal-Sama, sizin için birkaç gül reçeli yaptım eğer isterseniz...
Мы с мужем сами варили это варенье.
Reçelleri kocamla ben yaptık.
Спасибо вам за варенье.
Reçeller için teşekkürler.
Крекеры, сок, малиновое варенье.
- Kraker, peynir, kurutulmuş frambuaz.
И варенье
Güzel kokuyor.
Думаю, варенье я оставлю себе.
Sanırım reçelimi vermeyeceğim.
ну и противное же у тебя варенье.
Reçelin süper çıktı.
— Мне. — А варенье?
Benim.
Варенье.
Reçel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]