English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вдова

Вдова translate Turkish

728 parallel translation
Вдова висельника
Asılmış bir dul!
Внимание... вдова висельника
Dikkat... asılan dul.
Вдова висельника!
Asılan dul!
Это была другая женщина, некая вдова Клико, урожая 26-го года.
Yapan başka bir kızdı, Bayan Şampanya'ydı.
Когда я сижу здесь одна, я каждую секунду жду, что кто-то постучит в дверь и скажет мне, что теперь я вдова.
Her dakika birisi kapıyı çalıp dul kaldığımı söyleyecek sanıyorum.
- Теперь ты вдова.
- Olaya bir dul gözüyle yaklaşıyorsun.
- Да, и вдова была одна.
- Evet, ama dulun bir zamanlar kocası vardı.
Вдова.
Bir dul.
И она вдова.
Bu arada bir dul.
- И ты вдова! - Что я могу с этим поделать?
- Ve senin dul olduğunu.
Из неё выйдет прекрасная вдова. Очень милая.
Güzel bir dul.
Она вдова.
Artık bir dul.
Вдова средних лет, довольно состоятельная.
Orta yaşlı bir duldu. Oldukça varlıklıydı ve Hampstead'de hizmetçisiyle birlikte yaşıyordu.
Ладно, одиноко. Вы и богатая, одинокая вдова, одни в доме, с Микадо, ревущим из патефона.
Sen ve zengin yalnız dul o boş evdesiniz ve gramofonda Mikado çalıyor.
Вот у меня дочь толыко что вышла замуж, а уже вдова.
Kızım geçenlerde evlendi, şimdi de dul kaldı.
- Я вдова, у меня семь сыновей.
- Ben bir dulum ve yedi oğlum vardı.
- Она вдова? - Нет, ее первый муж жив, но говорят, он неполноценный мужчина.
Hayır, ilk kocası hala yaşıyor, ama onun gerçek bir erkek olmadığını söylüyorlar.
- Ну что вы! ... стремительно стареющий юрист и красивая вдова, - преодолеют все свои противоречия и отправятся путешествовать, по земле или морем.
Hızla yaşlanan bir hakim ve güzel bir dul bayan mutlaka zorlukları aşar ve tatile giderlerdi.
Я всего лишь вдова.
Ben sadece dul eşim.
Вы вдова Чарльза Лэмперта?
Charles Lampert'ın dul eşisiniz, değil mi?
Не забывайте, что я вдова.
- Benim bir dul olduğumu unuttun mu?
Ты больше не вдова.
Sen artık dul değilsin!
А пока я не подписал она - вдова. Так что пусть сегодня возьмет деньги. А вот завтра я подпишу.
Henüz dul sayılır, bugün parasını alsın, Ben yarın evrakları imzalarım!
Девочка, невеста, вдова, старуха девочка!
Rahibe, gelin, dul, yaşlı hizmetçi, rahibe!
- Смотрите, вдова Пейрака.
- Peyrac dul - Henüz değil.
- Пока еще не вдова.
Zaten yarın.
Эта вдова годится вам в тёти.
Ondan daha büyüleyici bir dul kadın olamaz.
Ээ, вдова...
Dulsunuz...
Вдова со станции Араи.
Arai nakliye yerindeki dul kadın.
" Ты знаешь, что поскольку я вдова, у меня совсем немного денег, чтобы я могла содержать любовника!
"Bildiğin gibi, bir dul olarak aldığım o azıcık parayla -" Bir sevgiliye gücüm yetmiyor!
Эбигейл Сондерс, вдова, рожденная в Провиденсе ( Род Айлэнд ) дочь Эбенесера Сондерс и Мэри Локк.
Abigail Sonders, dul, Providence, Rhode Island doğumlu.. .. Ebenezer Sonders ve Mary Lock kızı,
Вдова из Тура или это было в Орлеане?
Bayan Desnoyers adında biriyle evlenmişti.
Послушайте, вы может и капеллянка и вдова верховного теера, но я доктор, и это моя обязанность - заботиться о больных и раненных.
Capellan kadını ve Teer'ın dul eşi olabilirsin ama ben doktorum ve hastalara ve yaralılara bakmak benim geleneğim.
Вдова Давида Колера.
David Kohler'in dul eşiyim.
Очень скоро вдова МакБэйн перестанет быть для нас этой проблемой.
Yakında dul McBain artık sorun olmayacak.
Ну, вообще-то, я и не выгляжу как несчастная беззащитная вдова.
Ama öyle ki... .. ben de zavallı savunmasız bir dula benzemiyorum.
Но она - вдова героя революции
O bir devrim kahramanının dul eşi.
Мертвый Девре, Безутешная вдова,
Ne yani, Devereaux ölsün mü? Ardında yaslı bir dul mu kalsın?
Видите ли, я вдова и у меня в Нью-Йорке замужняя дочь.
Çünkü ben bir dulum ve New York'ta yaşayan evli bir kızım var.
Так вы тоже вдова. Мне жаль, дорогая Но вы молоды и я уверена...
Ama hâlâ genç ve çekicisin, Eminim...
Это деликатное дело, в котором замешена вдова.
Bir dulla ilgili hassas bir konu.
А... Эта вдова.
Ve bu dul da...
О, это еще та вдова!
Anlarsın ya, ne dul ama.
- Вдова?
- Şu dul?
Эта вдова нисколько не изменила свой стиль.
Bu dulun tarzı hiç değişmemişti.
Ты ведь сказал, что его мать вдова, Маркус?
Annesinin dul olduğunu söylememiş miydin, Marcus?
Вдова Пелетье, торжественная месса за 3 бакса.
Dul Pelletier, Three Bucks'ta büyük seremoni önermiş.
Подумаешь, вдова героя!
Tabii, sen en iyisini bilirsin, kahramanın dul karısı!
Она - бедная вдова, и некому о ней позаботиться.
Zavallı bir dul ve ona bakacak kimsesi yok.
- Вдова?
- Dul musun?
- Состоятельная вдова!
- Bununla ne ilgisi var?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]