English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вежливая

Вежливая translate Turkish

63 parallel translation
Абсолютно вежливая, безвкусная
Tamamen ağırbaşlı, zevksiz
- Будь повежливее. - Я вежливая.
- Kibar davran.
Такая вежливая.
Çok da yardımsever.
И очень вежливая.
- Ve gerçekten hoş.
Вежливая просьба куда эффективнее приказа.
Kibar olsan daha iyi tepki alırsın.
Какая я вежливая.
Naziktim.
Ээ... это очень вежливая шляпа.
İyi huylu bir şapka!
Но ведь не такая вежливая и утончённая?
Ama benim kadar tatlı dilli ve karmaşık değil, değil mi?
Она не очень вежливая.
Pek kibar değildir.
Ты такая вежливая!
Ne kadar da naziksin!
Ну эта, с внутренними сомнениями и внутренними вопросами, или гамильтоновская вежливая, покровительствующая - "А, черт!" скромность?
Kendinde kuşku etmek veya sorgulamak gibi bir şey mi yoksa Hamilton tarzı, kibar ama buyurgan "Hadi be!" tarzı alçak gönüllülük mü?
Чтож, хотя бы она вежливая.
En azından kibarmış.
Покрайне мере ты вежливая.
En azından nazikmişsin.
Она очень вежливая и всегда говорит "пожалуйста", но ты заметил, какой у нее тон?
Çok kibardır ve sürekli "lütfen" der ama ses tonundan bunu fark etmişsindir?
Вежливая беседа.
Tıkanık muhabbetler.
Она не скажет тебе этого в лицо - она слишком вежливая, но ты ее раздражаешь.
Çok kibar olduğu için bunu suratına söylemeyecek ama senden rahatsız oluyor.
"Совесть" - всего лишь вежливая замена для "трусости"
Vicdan korkaklık için biraz kibar kalıyor.
От нее приятно пахнет, она вежливая и она спасает детей.
Güzel kokar, naziktir ve bebeklerin hayatını kurtarır.
Ты всегда такая вежливая?
Hep bu kadar nazik misindir?
— Если бы вежливая просьба помогла, мне бы не пришлось.
Güzelce sorsaydın, buna gerek yoktu.
Такая милая она была, вежливая.
Çok cici bir kızdı o. Çok kibardı.
Это вежливая просьба.
Nazikçe söylüyorum.
Учитывая, что это вежливая беседа, и адвокат без надобности, но я бы хотел что бы велась запись разговора.
Bakın, bu görüşme resmi bir şey değil,.. ... bu yüzden avukata gerek yok, ama konuşmamızı kaydetmek istiyorum.
Какая вежливая маленькая девочка.
Ne kibar kız.
Разве это вежливая светская беседа за обедом.
Yemekte böyle şeyler konuşulmaz.
Она тихая, вежливая и, честно говоря, гораздо способнее в искусстве кунг-фу.
- Sessiz, kibar ve açıkçası ; daha iyi kung fu yapıyor.
А теперь отвали нахрен от моих ворот, пока я ещё вежливая.
Şimdi ben nezaketi bir kenara bırakmadna önce kapımın önünden defol.
Думаю это вежливая оценка того, что было. Но спасибо.
Kibarcasını söyledin sanırım ama gene de teşekkürler.
Это добрая, вежливая полиция Нью-Йорка.
New York Polisi'nin daha nazik ve daha kibar olduğu bir yüzyıl bu.
Я доказываю своей матери, что я что я зрелая, вежливая, профессиональная женщина которая должна руководить Waldorf Designs.
Anneme olgun, nazik, profesyonel bir kadın olarak, Waldorf Tasarımları'nı çalıştırabileceğimi kanıtlamalıyım.
Ты не зрелая, не вежливая и не профессиональная, и даже твоя родная мать это знает.
Olgun, nazik ya da profesyonel değilsin ve kendi annen bile bunu biliyor.
Если я вежливая, это ещё не делает меня ханжой.
Nazik olmak beni namuslu bir kadın gibi göstermez.
Я не вежливая.
Ben kibar değilim.
Это была вежливая часть беседы.
Evet, burası özgür bir yer.
Это ваша вежливая форма для "Отвали"? Нет. Я не настолько вежлива.
Kibar bir dille "Kaybol" mu diyorsun?
Вежливая.
- Kibar biri demek.
Прежде всего, ты не очень-то вежливая, используя словечки белых чуваков, чтобы получить лёгкую работу.
Ne kadar da kibarsın öyle işini yaptırmak için beyazlar gibi konuşuyorsun.
Ты такая вежливая, воспитанная.
Çok nazik ve uslusun.
Есть вежливая альтернатива для "ни за что"?
"Kesinlikle yapamazsın" demenin kibar bir yolu var mı acaba?
Какая она вежливая.
Demek Futbol Takımının kaptanısın Watari-kun? Hey Kousei...
- Я удивлена, что она такая... вежливая.
- Bu kadar uygar olmasına şaşırdım.
Вежливая очередь — это то, что делает нас цивилизованными.
Kuyruk olma alışkanlığı bizi medenileştirir.
Ты очень вежливая.
Çok kibarsın.
Обычно она более вежливая.
Genelde çok naziktir.
Видишь, я, как вежливая соседка, сообщаю, что у меня будет гость.
Anlayışlı bir ev arkadaşı olarak misafirim olacağını haber veriyorum.
Конечно нет, потому что вы очень вежливая, но вы это думали.
Evet demedin, çünkü kibar birisin. Ama öyle düşünüyorsun.
Очень вежливая.
- Kibar davranıyorum.
Мне улыбаются ; я вежливая.
Gülümsedi.
Она такая вежливая.
Kimi öldürmüş?
Ты вежливая.
Sen çok sabırlısın, o niye beni azarlıyor?
Вежливая и грамотная, правда?
- Çok hoşsohbetti, değil mi Kylie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]