English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вежливым

Вежливым translate Turkish

290 parallel translation
Я хочу быть вежливым.
Gayet nazikçe davranmak istiyorum.
Будь вежливым, любезным, приветливым.
Nazik ol ve kararlı konuş.
А ты? Вероятно, я мог бы быть чуть повежливее, Миссис Салливан. Но когда я веду беседу с Вами, я не чувствую, что в силах быть вежливым.
Belki biraz daha kibar olabilirim Bayan Sullivan... ama nedense seninle konuşurken kibarlığım yok oluyor.
Вы пока считаете меня вежливым?
Şu ana kadar sana nazik davrandım değil mi?
Девид, я помню, был столь же вежливым, сколь пунктуальным.
Benim hatırladığım David nazik olduğu kadar dakikti.
И только, чтобы быть вежливым, я разрешаю тебе послушать.
Ama düşündüm de senin de işin bir parçası olman uygun düşer.
Он казался приятным и вежливым.
Cana yakın, kibar bir beydi.
Будь я вежливым, сказал бы, что твоя жена мне очень понравилась.
Kibar biri olsam karını çekici bulduğumu söylerdim.
Мало быть немцем, надо быть вежливым.
Bir Alman olman yeterli değil. Keşke kibar olabilseydin.
Он был таким хорошим мальчиком, вежливым, послушным.
Altın gibi kalbi vardı.
Но не слишком вежливым.
- Ama pek kibar değildi.
Не надо быть вежливым.
Kibarlık yapma.
Вы не туда попали ", что-то вроде этого. Но когда звонит женщина, я думаю, что это только естественно, быть более вежливым.
Arayan bir kadın olduğunda daha nazik davranmaya çalışırım.
Тебе нужно будет надеть мой пиджак... и просто быть вежливым со всеми гостями.
- Burada. Sadece ceketimi giymen ve de müşterilere karşı nazik olman gerek.
- Будь вежливым!
- Nazik oll
Просто хочу быть вежливым.
Sadece dostça davranmaya çalışıyorum.
- Я полагаю вежливым беспокоиться о здоровье того, кого недавно трижды продырявили.
Üç tane kurşun yiyeli fazla zaman olmamış birine hal hatır sormak âdettendir herhalde.
Будет ли это вежливым, спросить, что произошло между Вами и Споком?
Aranızda ne geçti diye sorsam ayıp olmaz umarım?
- Когда Вы обращаетесь к суду, Вы встаёте и говорите мне ясным, вежливым голосом.
- Mahkemeye hitap ederken, ayağa kalk ve benimle açık ve anlaşılır bir sesle konuş. - Özür dilerim.
Я вынужден отказаться, но... он был таким вежливым.
Geri çevirmek zorundayım, ama çok nazikti.
Ты был не особо вежливым этим вечером.
Bu gece performansının doruğundaydın.
Я должен был быть более вежливым.
Daha minnettar olmalıydım.
Всё можно поправить, если действовать быстро, ясно? Я приглашу его утром на завтрак, а ты постарайся быть вежливым.
Eğer hızlı hareket edersek tamir edilebilir, tamam?
Я приглашу его утром на завтрак, а ты постарайся быть вежливым.
Onu yarın kahvaltıya çağıracağım ve sen de iyi davranacaksın.
Дорогая, я старался быть вежливым.
Tatlım, İyi olmaya çalıştım.
Я просто решил, было бы вежливым поздороваться, но, по чести, вы же не считаете, что я не способен завести приятную беседу без гнусных задних мыслей.
Selam vermenin kibarlık olacağını düşünmüştüm ama açıkçası, sen benim biriyle art niyet içermeden hoş sohbet edebileceğimi düşünmüyorsun.
Мистеру Совершенство лучше быть вежливым.
Bay Mükemmel kibar olsa iyi olur.
Я буду с ним вежливым, дам ему отдушину,..
Nazik olacağım ve ona bir çıkış şansı vereceğim.
Вежливым?
Tavırlarıma dikkat etmek mi?
Я просто был вежливым.
Girebilirim. Nazik olmaya çalışıyordum.
Все что я вижу, у него очевидно хорошая работа он кажется милым и вежливым, и моей матери он нравиться.
Yani gördüğüm kadarıyla, iyi bir işi var, kibar bir adam ve... -... annem ondan hoşlanıyor.
Чтоб быть вежливым?
İyi biri olduğu için?
Мой отец был настоящим коммунистом и очень вежливым человеком.
Benim babam gerçek bir komünist ve yardım sever bir insandı.
Это - пустая трата времени... Обращать внимание на этих людей, или просто быть с ними вежливым...
Benim para karşılığında yapacak hiçbir işim yok.
Стараясь быть вежливым, я держал рот на замке пока он не отозвался о дирижировании Бернштейна как о "переоценённом".
Efendilik yapıp, sözümü esirgedim. Ta ki Bernstein'ın gereğinden fazla abartıldığını söyleyene kadar.
Я не хочу прожить жизнь, будучи милым и вежливым а в 80 лет понять, что я просто приятный покойничек.
Hayatımı hep iyi ve kibar biri olarak geçirip 80 yaşıma geldiğimde iyi bir ölü olduğumu fark etmek istemiyorum.
Не пытайся теперь прикинуться вежливым!
"Beyefendi" saçmalığıyla beni kandırmaya kalkışma!
- Франц, будь вежливым.
Franz, kibar ol.
Эвфемизм : замена грубого выражения вежливым.
örtmece : kaba bir ifadenin kibar bir sözle yumuşatılması
Пытаюсь сохранить мир на празднике, быть вежливым.
Nazik davranarak partinin devam etmesi için uğraşıyorum.
И со мной можешь не притворяться вежливым.
Nazik olmana gerek yok.
Я просто пытался быть вежливым.
Cana yakın olmaya çalışıyordum.
Не знаю, я пытался быть вежливым.
Bilemiyorum, cana yakın olmaya çabalıyordum.
Я слишком старался быть вежливым.
Fazlasıyla çabalıyordum.
Я пытался быть очень вежливым.
Cana yakın olmaya çalışıyordum.
Я просто старался быть вежливым.
Kibarlık ediyordum.
Но всегда приятно быть вежливым.
Ama iyi olmak her zaman iyidir.
Тебя не учили быть вежливым с людьми?
- Daha dostça söyleyemez miydin?
Он был тихим, вежливым, почтительным, ничего не требовал.
Sessiz, nazik ve saygılıydı.
Я буду очень вежливым.
Sana gayet güzel davranırım.
- Почему я должен быть вежливым?
Neden kibar olayım?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]