Ветром translate Turkish
446 parallel translation
Цивилизация, унесенная ветром...
Artık bunları yalnız kitaplarda arayın. Çünkü artık hepsi, anılarda yaşayan hayallerle hatırlanacak.
Дедушке ветром задуло сигару прямо в горло, однажды... когда он был на палубе.
Bir defasında büyükbabamın suratına rüzgarlı havada sigara üflemişler.
Да. Меня ветром занесло.
Doğu, güney ve kuzeybatı rüzgarı!
Орфей и его гид шли с трудом, и даже переворачивались вверх ногами под сильным и необъяснимым ветром.
Orpheus ve rehberi, zorunlu öne ve arkaya dönüşlerle, derin ve tuhaf soluklarla güçlükle yürüyor.
Теперь ты противостоишь не Беэли или Банку Анахейма. Теперь ты сражаешься не с ветром.
Bailey ya da Anaheim Bank'la mücadele etmiyorsun ve rüzgar senden yana esmiyor.
Я даже пытался отговорить Селзника от съёмок "Унесенных ветром".
Ben Selznick'i bile "Rüzgar Gibi Geçti'yi" çekmekten vazgeçirmeye çalışan kişiyim.
Вы бы отвергли и "Унесенные ветром".
"Rüzgar Gibi Geçti" yi de red ederdiniz.
Цветущие посевы рапса расстилали волнистую желтую скатерть ; ее сильный и здоровый, острый и сладкий запах далеко разносило ветром.
Sağa sola dağılmış sarı kolzalar etrafa bir masa örtüsü gibi yayılmış güçlü kokusuyla havaya sinmişti.
Их посбивало ветром.
Fırtınada yere düşmüş.
Боролся с кустарником, пылью, ветром, чтобы она осталась такой же большой.
Peki kimin için? Burayı pis Komançilere geri versem de olurmuş meğer!
Каким ветром Вас сюда занесло?
Bu ziyareti neye borçluyuz?
Но каким ветром тебя занесло в Рим?
Eve sadece yatmaya gidiyorum. Roma'ya neden geldin?
Он мудро воспользовался порывистым ветром в открытом месте.
Rüzgardan avantaj sağlamak harikaydı ama bir kılıç, kesmekten çok daha fazlasını yapabilir.
Каким ветром? - Жажда замучила.
Bu onuru neye borçluyuz?
Гонимые ветром, как животные.
Hayvanlar gibi yaban arazide koşarak.
Ее золотые волосы вступают в борьбу с ветром, морем и солнцем.
# Saf altından bir sel gibi Kaşlarına dökülür saçları # # İmbat, deniz ve güneş Çekişir birbiriyle bir dokunuş uğruna #
Танцуйте в удовольствие, пойте с ветром.
# Yeter ki neşeli olsun # # - Gündüzleri şarkıyla
Но я ничего не могу сделать с ветром и небом.
Ama rüzgar veya gökyüzü hakkında bir şey yapamam.
Для французов война кончится тогда, когда они снова смогут читать любимую газету и смотреть "Унесенные ветром".
Bu harika filmi görebildikleri vakit, savaş Fransızlar için bitmiş olacak.
Ожидается метель, сопровождаемая сильным ветром.
Hava bulutlu, yakında kar yağması bekleniyor.
Каким ветром его носит, никто не знает.
Nereye gideceğine kimsenin aklı ermez.
Привет, дружище, каким ветром тебя занесло?
Selam, eski dostum, buralarda ne işin var?
Я боролся со встречным ветром по дороге.
12 yapalım, olur mu?
Как ветром сдуло.
Burada değil.
Ты плачешь когда смотришь "Унесенные ветром".
Örneğin, "Rüzgar Gibi Geçti" yi izlediğinde ağlaman.
И звезды небесные пали на Землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.
Ve gökteki yıldızlar, tek tek yer yüzüne düştü. Müthiş bir rüzgarla sarsılıp sallanan incir ağacı bütün ham incirlerini dökmüştü.
Асексуальные споры разносятся ветром, распределяя растения на большие расстояния.
Eşeysiz sporların rüzgarla taşınması ile bitki, büyük mesafelere yayılabilir.
Предположим, что они могли быть унесены ветром.
Rüzgar onları taşıyabilir.
Достаточно часто от кратеров тянутся длинные полосы светлого или тёмного материала, сметенного ветром, природные флюгеры на поверхности Марса.
Çoğu kraterin arkasında, rüzgâr tarafından saçılmış açık ya da koyu malzemelerden, uzun izler bulunur Mars yüzeyinin doğal rüzgârgülleri.
Но некоторые узоры так необычны и замысловаты, что мы не можем утверждать, что они были созданы ветром.
Ancak, bazı desenler o kadar garip ve karmaşıktır ki bunlara, rüzgarın uçurduğu kumun sebep olup olmadığından emin olamıyoruz.
Мелкие частицы пыли и льда уносились бы солнечным ветром за спину, начиная формировать хвост кометы.
Küçük toz ve buz parçaları güneş rüzgarıyla arkaya savrulurken başlangıç aşamasındaki kuyruğuma şekil verirdi.
Близлежащие ледяные миры испаряются и формируют длинные, как у комет хвосты, отбрасываемые звездным ветром.
Yakinlarindaki buzdan gezegenimsiler ise eriyerek yildizlararasi rüzgârin üfürdügü kuyruklari olusturmakta.
Но его как ветром сдуло. Сбежал, наверное, на континент.
Ama o gitti, büyük ihtimalle de Avrupa'da.
ѕожалуй, назовЄм это ветром.
Onun adı da rüzgar olsun.
- Вдруг ветром донесет? Но, если вы не следите, то это неважно.
Onları takip etmiyorsan duysalar ne olur?
Его рык смешался с ветром.
Kükremesi rüzgarda duyulur.
Наверное, ветром выдуло, но мне кажется, он не заметил, что я это нашел.
Rüzgar onu savurmuş olmalı ama sanırım onu bulduğumu MacReady farketmedi.
что женщина заказала сделать все эти белые плитки с разбросанными лепестками роз, не упорядоченными, а как будто их занесло ветром, сорвав с кустов розы. Конечно его там нет!
Etrafa saçılmış gül taç yaprakları şeklinde, ve sanki rüzgar bu gül yapraklarını savurmuşçasına yerleştirilmiş.
У меня в голове весь состав "Унесенных ветром". - Роджер.
O, kafamda tüm Gone with the Wind kast ekibini tur attırıyor.
Каким ветром тебя занесло?
Burada ne işin var?
- Каким ветром тебя занесло?
- Burada ne işin var?
По словам журнала "Эрос" - "Унесённые Ветром" - лучший фильм для взрослых.
Magazin dergisi Eros'un ifadesiyle. "Yetişkin Filmlerinin Rüzgar Gibi Geçti'si." Holly, Hollywood'u zevk cennetine çevirdi.
Конь хуских степей за северным ветром бежит,
Hun atları karayelde koşuyor.
Добро пожаловать, каким ветром тебя сюда занесло?
Vay gözünü seveyim, hoş gelmişsin. Hangi rüzgar attı seni şehre be kurban?
Каким ветром тебя сюда занесло?
Sizi hangi rüzgar attı buraya?
А то нашей королеве бала может ребёночка ветром надуть... — Эй.
Bizde mezuniyet kraliçesini hamile bırakalım.
- Ветром принесло. ... посмотреть на дом и позвать к себе!
... evini göreyim ve bu akşam için davet edeyim dedim!
Да, их ветром растрепало.
Seninki kadar değil.
УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ
Rüzgar Gibi Geçti
- Каким ветром тебя сюда занесло?
- Seni gördüğüme sevindim.
Каким ветром занесло?
Sizi buraya ne getirdi?