English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вечный

Вечный translate Turkish

481 parallel translation
" Этот вечный страх, пока шла война, совсем доканал меня...
" Savaş boyunca bu korkuyla baş edemedim.
Прощай, мой вечный возлюбленный. Майра.
" Ama bizim geleceğimiz yok.
и вечный перл души Врагу спасенья нашего я продал, Чтоб их венчать, венчать потомков Банко!
Onlar kral, Banquo'nun tohumları kral olsun diye şeytana sattım canımı ve ölümsüz mücevherimi!
Вечный драчун.
Hep hırçın.
И наконец Рим,.. вечный город, где в её честь был организован пышный военный парад с участием знаменитого оркестра берсальеров.
Daha sonra ise bersaglieri askeri alayının bandosu tarafından muhteşem bir resmi geçitle karşılandığı edebi şehir Roma'ya geldi.
Я буду хранить в памяти этот визит в вечный город до конца дней.
Buraya yaptığım ziyareti her zaman hatırlayacağım, yaşadığım müddetçe.
Но вы вечный оптимист.
Çok iyimser olduğunuz için.
- Вечный Жид.
- Serseri yahudi.
Не отступимся от аскезы. Натянем ее, словно тетиву лука и, забыв всё, что оставили позади, продолжим полет, чтобы услышать вечный глас небесный.
Ondan vazgeçmeyelim, ona sığınalım bir ok gibi gerelim ve arkamızda bırakacaklarımızı unutarak sonsuz cennet hayatına sahip olmanın yollarını arayalım.
Теперь я вечный.
Ben şimdi sonsuzum.
Я предлагаю вам вечный покой и счастье, как в древности, я прошу немногого взамен.
Size eski zamanlardaki gibi sonsuz sükun ve mutluluk sunuyorum. Karşılığında çok az bir beklentim var ama bu beklenti de mutlaktır.
Если сумеешь в нее пройти, увидишь долину, где вечный день и солнце никогда не заходит.
Oradan geçmeyi başarırsan günün hiç bitmediği güneşin hiç batmadığı vadiyi görebilirmişsin.
Учитывая долголетие его соперника, это воистину вечный треугольник.
Rakibinin uzun ömrü düşünülürse, gerçekten sonsuz bir üçgen.
Здоровье работников значительно улучшилось, но Лио Дза Дзи, вечный изменник, пошел путем ревизионизма в медицине и здравоохранении.
İsçilerin sağliği onemli olçude duzeldi, ama Liu sao Çi doneği tipta ve sağlik hizmetlerinde revizyonist yolu seçti.
Вечный сон навсегда.
Daima, sonsuza dek ve ebediyen.
Тот, кто идет стезей веселья в вечный огонь ада?
Güle oynaya, sonsuz şenlik ateşine ilerleyen birisi mi?
И вечный бой, Покой нам только снится.
Bir de sonsuz çekişme, Düş gibi bir özlem huzur sadece,
Будет мне вечный сон, ежели фрицев проворонил.
O Hans'ları kaçırırsam kendimi ebedi uykuda bulurum.
А ещё, Господи, помяни слугу твою, Мэри Каррас которая ушла от нас с верой и обрела вечный покой.
Kulun Mary Karras'ı hatırla ulu Tanrım. O, inanan biri olarak... aramızdan ayrıIdı ve şimdi huzur içinde uyuyor.
В моем мире много вещей, которые делают жизнь... похожей на вечный рай.
Dümyamın, hayatı sonsuz bir cennet yapan... bir sürü şeyi vardır.
Вечный удел нищих - к жалости взывать, ты, малое, имея - чти!
Her zaman çırpınan fakirler olacaktır Sahip olduğun iyi şeylere bak
- Ты, что ли Вечный-то?
- Demek siz, Ölümsüz Büyükbabasınız?
" Он же сталкер, он же смертник, он же вечный арестант!
" O bir iz sürücü lanetli biri, o ebedi bir mahkum!
И я сама про все это знала, и что смертник, и что вечный арестант, и про детей.
Onun lanetli olduğunu, ben de biliyordum. Ebedi bir mahkum olduğunu ve çocukları da.
Вместо сурового климата, с морозами, доходящими до минус 88 градусов, после выпрямления оси вращения Земли здесь настал бы вечный день вечной весны.
Ardından yerkürenin dönüş eksenine de etki yapılarak eksi dereceler tamamen ortadan kaldırılabilir ve ebedi gündüze ve bahara kavuşulur.
Вечный сон.
Sonsuz bir uyku.
"Обречены на вечный огонь."
"Cehennem ateşine adanmışlar."
Вечный свидетель, а сам не жених.
Her zaman nedime oldum, hiç gelin olamadım.
Я почти всегда один, как вечный скиталец.
Ben genellikle yalnızım. Serseri bir yahudi gibi.
Возвращайся в замок и скажи графу что случайным гостям этого мира суждено вернуться в вечный мрак.
Kaleye geri dön ve Konta de ki, geçici bir ziyaretçi seni karanlığa geri götürmek için geldi.
Почему этот полноводный и вечный источник внезапно пересох в самый нужный для нас момент?
Niçin bu... pınar şimdiye kadar çok bereketliydi ve... neden bu kadar ihtiyacımız varken kurudu?
О... вечный вопрос...
Ölümsüz soru.
И вечный ответ...
Ölümsüz cevap :
Сидни - Вечный жид.
O bir Yürüyen Yahudi bitkisi.
Вечный дождь, пробирающий до костей холод.
Dinmeyen yağmurlar, dondurucu soğuk...
Привет, я Оскаp, и я твoй вечный дрyг.
Merhaba, ben Oscar, ve daima senin arkadaşın olacağım.
Всё тот же вечный треугольник.
"Ebedi üçgen", hatırladınız mı?
Надоел твой вечный понт!
Saygısızlığından da!
- Вот тебе вечный переходник. - Кевин, ты такой тяжелый.
Tanrım, gittikçe ağırlaşıyorsun!
Моя мать звонит мне раз в неделю, как вечный кошмар.
Annem kabus gibi haftada bir arar.
"Что я рассказала детям", "Зачем этот вечный огонь" и еще много чего.
"Çocuklara Nasıl Anlattım" ve "Neden Ebedi Alev"... ve onun gibi makaleler var.
"Вечный сон"
DERİN UYKU
Сон, вечный сон - вот чего хотят сицилийцы.
Uyku.
- Ты вечный неудачник.
- Masanın devamlı kaybedeni.
Но, ведь они не вечны.
Doğa o bedenleri onlara sonsuza dek vermedi.
Вечный Дед.
Sen Ölümsüz Büyükbabasın.
Как Вечный жид.
Şu ölümsüz Yahudi gibi.
Но мы не вечны.
Ama uzun yasamamak üzere.
Они вечны.
Ve ölümsüzler.
Они скитаются день и ночь. Их скитания вечны.
Gece gündüz, sürekli dolaşıyorlar.
Но я всегда знал, что мои страдания не вечны.
Ama sonsuza dek ceza çekmeyeceğimi hep biliyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]