Взятка translate Turkish
168 parallel translation
Взятка раньше хорошо помогала.
Önceden rüşvet işe yaramıştı.
Ни одна взятка не поможет, если он зол на тебя.
Eğer sana kancayı takarsa seni kimse kurtaramaz.
Это не взятка, это подарок.
Bu rüşvet değil, hediye.
Это взятка! Как ты смеешь прилюдно...
Nasıl böyle açıkça rüşvete cüret edersin?
Моя взятка. Нет-нет-нет.
- Ama şimdi bu benim.
- Да, Эксли, в чём взятка?
İşin rüşveti nedir?
- Это может пониматься как взятка.
Rüşvet olarak algılanabilir.
- Это и есть взятка, но без этого не обойтись.
Ancak miktarı yeterli değilse rüşvettir.
- Это взятка?
- Bu ne? Ödeme mi?
СписьIвание, взятка?
Kopya, rüşvet...
Рэчел, разве я сказал "взятка"?
ben öyle bişey mi dedim?
- О, посмотрите - взятка.
- Oh bakın. Bir rüşvet.
Да, но это не взятка, это больше похоже на чаевые.
Tamam. Ama bu rüşvetten çok bahşiş gibi.
Это типа взятка?
Bana rüşvet mi teklif ediyorsun?
Так тебе тоже нужна взятка? !
Sen de mi rüşvet istiyorsun?
Это был законный спонсорский взнос, а не взятка.
... ki bunlardan biri de sabotaj dediğiniz programdı.
И большая была взятка?
Rüşvet neydi?
Если это взятка, чтобы я не вызывала пинкертонов, то почему они не заплатили Брому, вместо того чтобы его убивать?
Bu, güvenlik görevlilerini uzak tutmak için bir fidye ise... parayı Brom'a ödemek yerine onu niye öldürdüler?
Одна взятка за гайку, другая за винт...
Bir vida için bir rüşvet, civatı için başka bir rüşvet.
Нет, это не взятка, нет, сэр.
Bu bir rüşvet değil. Hayır efendim.
Это не взятка Не думаю, что это хорошая идея
Rüşvet vermiyorum. Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
- Это 100 % взятка
- Kesinlikle rüşvet.
Это взятка. Нет, нет, нет, нет.
Hayır, hayır, hayır.
Взятка, это когда я скажу им, что сделаю лучше только когда он подсунет мне пару баксов.
Tedavi etmemi istiyorsa bana ödeme yapmak zorunda olduğunu söylersem rüşvet olur.
Взятка. Оставь его в покое.
Onu rahat bırak.
Это взятка.
Bu bir rüşvet.
Это не взятка, Винсент, я хочу помочь тебе.
Bu rüşvet değil Vincent. Sana yardım etmek istiyorum.
У нас взятка для твоего соседа, чтобы он вышел из предвыборной гонки.
Arkadaşının seçimden çekilmesi için rüşvet teklifi aldık.
Независимо от того, какой будет взятка
Rüşvet ne kadar olursa olsun,
- Взятка.
- Rüşvetler.
Это чертовски большая взятка.
Bu bir rüşvet cehennemi.
Если взятка всплывет наружу, обвинять должны только одного Антония!
Bu sadece Antonius'un hatası olmalı.
Это не дар, это взятка за политические и военные услуги, стоимость этих услуг будет покрыта за счет государства.
Bu hediye değil, rüşvet. Politik ve askeri faydalar için, yapılacak iyiliklerin bedeline, eyalet tarafından karar verilmelidir.
Кофе и так беслпатный, а взятка - это преступление.
Zaten şirketten. Ayrıca rüşvet bir suçtur.
Вот взятка - пиво.
Ve rüşvet olarak bira veriyorum.
А я думал, что это просто слоган к моему фильму "Смертельная взятка".
Bunu filmim "Ölüm Bankası" nın sloganı olduğunu sanıyordum.
- Взятка.
- Rüşvet.
- Старая добрая взятка.
- Güzel, eski moda rüşvet.
- У меня есть взятка.
- Çöreklerim var.
Я вам сразу скажу : судя по виду вашей машины, взятка мне вам не по карману.
Arabanıza bakılacak olursa rüşvetimi karşılayacak durumda değilsiniz.
Я принесла ваш любимый кекс. Это не взятка, конечно.
Rüşvet olarak algılamayın ama sizin şu sevdiğiniz kahveli kekten de getirmiştim.
Кроме того, потребовалось бы что-то большее, нежели банальная взятка, чтобы я рискнул своей карьерой в юридической практике.
Ayrıca tüm avukatlık geçmişimi tehlikeye atmam için böyle bayağı bir rüşvetten daha fazlası gerekir.
Взятка?
Rüşvet?
- Взятка.
- Evet, rüşvet.
Это не взятка.
- Bu bir rüşvet değil.
Взятка.
- Rüşvet.
- Это не взятка.
Bu rüşvet değil Stanley.
С которыми мне не придется разговаривать или быть вежливой И это - не взятка.
Ve bu bir rüşvet değil.
- Взятка?
Yine mi rüşvet?
Это не взятка.
Rüşvet değil.
Вот это - взятка.
Bu rüşvet.