Вине translate Turkish
1,041 parallel translation
Если ты этого не понял, то только по моей вине.
Bunu fark edememen benim suçum.
... мы несем бремя страданий по вине кучки политиков.
... az için çok yükün altında eziliyoruz.
Это будет по вашей вине.
Ben sorumluluğu attım.
Тихо не умер от излишеств в пище и вине.
Tycho aşırı beslenme ve bol şaraptan ölünceye kadar.
Оказывается судья Костанза уже сталкивался, с трудностями, по вине Рэсина.
Bay Racine'le başka sorunları olan bir yargıç bulmuşum. Constanza isimli bir yargıç.
Я по их вине ждал 15 лет. В тюрьме.
Onlar beni onbeş yıl beklettiler Arthur, ve bunun önemli kısmı da hapisteydi.
Это по вине самой планеты.
Gezegenin suçuydu.
Пациент на 100 % дееспособен. Но о вине в ее обычном понимнии применительно к данному делу говорить нельзя.
Toplumsal düşünce bazında ele alındığında hiç kimse ona suçluluk yüklemek istemese de, olanların tamamından hasta sorumludur.
И незачем было как-то наряжаться и беспокоиться о вине!
Şık giyinmek ya da şarap getirmek zorunda değildin.
Не жарь нас во фритюре Не кипяти в вине.
"Lütfen haşlama kısık ateşte " Atma kızgın yağa
А теперь, сэр, мы, по вашей вине, угодили в болото!
Şimdiyse efendim, bizi bataklığa sapladınız.
Ну, может не совсем по твоей вине.
- Ama tamamen senin hatan değildi.
Это по вашей вине!
Senin suçun.
Мой отец умер по вине этих убийц!
Babam öldü teşekkürler bu katillere!
Теперь он знает, что он Суберан, и у него нет горба по моей вине.
Şimdi bir Soubeyran olduğunu biliyor... kambur olması benim hatam değil.
Это по моей вине. За покрышку заплатите сами.
Ama Dawson lastiğin parasını alacak.
И если они станут бандитами или наркоманами, то по моей вине.
Bu çocuklar uyuşturucu bağımlısı ya da seri katil olurlarsa sebebi benim.
Я думаю, что это по моей вине наши родители расстались.
Aramizda asla konusulmayan seyler var. Annemle babamin ayrilmasindan sorumlu olan bendim.
Фактически, я думал больше о подогретом вине, хорошо выдержанном сыре Бри и треске в камине.
Aslında daha fazlasını düşünüyorum..... Yıllanmış hoş şarap..... Ve şöminede kocaman alev.
Я просто хотела сообщить о нелепой ошибке, произошедшей по моей вине.
Küçük bir yanlışlık olduğunu söylemek yalan olmaz.
- Нет, вине не надо.
- Hayır, şarap istemem.
Мне не хочется, по твоей вине, оказаться в неловком положении на пикнике у моего боса.
Fakat onların nefret ettikleri aslında Amerikalılar.
- Петушок в вине неплох.
Bu coq au vin çok iyi.
Цыпленок, приготовленный в вине, придурок.
- Şarapta pişmiş tavuk, seni katır.
Бесс Риддл жила на петухах в вине.
Bess Riddle coq au vin ile yaşadı.
Больше на петушках, чем на вине.
Şaraptan çok tavuk tabii.
Почерк этого письма вопиет о вашей вине.
Bu mektuptaki el yazısı, sizin suçluluğunuzu haykırıyor.
Также по его вине разбито 11 патрульных машин, городской автобус...
Ayrıca 11 polis arabasının zarar görmesi ve bir şehir otobüsünün yok olmasından sorumlu...
Ты был прав об этом вине. Да.
Şarapla ilgili haklıymışsın.
Мне не хочется, по твоей вине, оказаться в неловком положении на пикнике у моего боса.
Patronumun pikniğinde beni rezil etmenizi istemiyorum..
Слово "сосиска" правильно произносится как "вине"... хотя чтение буквы "e" как "и" допускаемый диалектический вариант.
Wiener ( sosis ) kelimesinin tercih edilen şekli w-i-e-n-e-r... e-i ise kabul edilebilir bir etnik biçim.
Его подстрелили по моей вине.
Vurulması benim hatamdı.
Этот хуеплёт сдал нас копам. Именно по его вине убили Мистера Бурого и Мистера Голубого.
Polislere haber verdi ve Bay Kahverengi'yle Bay Mavi'yi öldürttü!
То есть, Вы хотите сказать, что катастрофа произошла по вине кадета Альберта?
Yani diyorsunuz ki bu kaza Subay Adayı Albert'ın mı hatası?
Катастрофа произошла не по вине Джоша.
Bu kaza onun hatası değildi!
Даже если это так, то это будет не по твоей вине!
- Çalışırsa, sayende olmayacak!
Стоп, там, где речь идет о его вине.
Avukat ona suçlu olduğunu söylediğinde çan sesi duyuluyordu.
- Но мы здесь по твоей вине!
Burada olmamız senin suçun!
- Подумайте о своей вине.
- Listene bak. - Suçunu göz önüne al.
Уж поверьте, о вине и прощении я всё знаю.
İnan bana suçluluğun ne olduğunu iyi bilirim.
Она - главный компонент в вине из туленики.
Tula çileği, tula çileği şarabının ana maddesidir.
Вся ваша сила в вине, да?
Şarap içmeyince güçsüz kaldığın için yenildin.
Она может сохранить жизни и придать смертям по ее вине смысл.
Kurtardığı hayatlarla sebep olduğu ölümleri telafi edebilir.
По моей вине эта женщина не получит по заслугам.
Kötülüğün kaçmasına sebebiyet verdim.
Целых три недели на одном вине!
3 hafta boyunca sadece şarap mı?
Почти сто лет назад капитан звездолета, терранец по имени Джеймс Кирк, случайно поменялся местами с своим двойником с твоей стороны по вине неполадки в транспортере.
Hemen hemen 100 yıl önce James Kirk adlı Dünyalı kaptan ışınlama arızası yüzünden kazara bu taraftaki benzeriyle yer değiştirdi.
А я - ференги, и моё эмоциональное состояние очень важно, и прямо сейчас я очень несчастен, и это всё - по твоей вине.
Ben Ferengiyim ve duygusal durumum çok önemli. Şu anda perişanım ve hepsi senin yüzünden.
Если прольется кровь, то не по моей вине. Убери пушку.
eğer kan dökülürse,... benim hatam olmayacak.
- И всё по твоей вине!
- Hepsi senin hatan!
- Моей вине?
- Benim hatam mı?
Это был ад, по вине моего мужа! Год назад он изнасиловал ее.
- Onu seksüel açıdan aşağıladı.