Влажный translate Turkish
91 parallel translation
Знаете, а он еще влажный.
Bu şeyin hala ıslak olduğunu biliyor musun?
У тебя новый влажный вид, знаешь?
Sende de şu yeni ıslak görünüm var.
Сухой, влажный.
Kuru, ıslak.
Навстречу идет влажный воздух с Мексиканского залива.
Golften gelen bu yağmurla buluşacak.
Порошок слишком влажный
Burası fazla rutubetli.
Или - влажный, с отхаркиванием?
veya ıslak yada balgamlı bir öksürük?
Нет, чуть более влажный.
Hayır, biraz havalı oldu.
А теперь ты весь влажный, а?
Evet. Şimdi iyice ıslandın mı, ha?
Широкий язык, темный, очень влажный, быстро облизывает нижнюю губу с возбуждающей силой.
Geniş bir dil koyu alt dudağı oldukça nemli çabuk ıslanıyor.
И влажный.
Ally'ninki dolgun görünüyor.
Может, он был бы, если бы он не вставил свой влажный, епископальный язык в рот невесты.
Belki o ıslak, piskopos dilini gelinin ağzına sokmasa, evlilik gerçekleşebilirdi.
Изюм такой влажный.
Kuru üzümler çok nemli.
Это влажный сон.
Bu ıslak bir rüya.
Моя мама сказала, что если у тебя нижнее белье становится влажным, то это влажный сон
Annem, "Eğer külodun ıslanmışsa, ıslak rüya görmüşsün", derdi.
Влажный тост, пожалуйста.
Islak ekmek lütfen.
Не слишком влажный, просто сделать немного сырым.
Çok ıslak olmasın, sadece nemli.
Теплый влажный рот был бы сейчас очень кстати, правда? Да. Тогда скажи ему расстегнуть твои брюки.
Şimdi, Troy, T-shirt'ü çıkarmak en ateşli anlardan biridir - yaklaştığını anladığın zaman ten tene göğüs göğüse, dudak dudağa olacaksın.
Так воздушные потоки, движимые солнцем несут влажный воздух к середине континентов.
Nemli havayı kıtaların içine taşıyan güneşin harekete geçirdiği hava akımlarıdır.
Холодная вода охлаждает теплый влажный воздух над собой так появляются гряды тумана.
Soğuk su, üstteki nemli ılık havayı soğutur ve sis tabakaları oluşur.
один - жаркий, влажный и богатый кислородом, другой - холодный, сухой и лишенный кислорода.
Biri sıcak, ıslak ve oksijen bakımından zengin. Diğeri soğuk, kuru ve oksijenini tüketmiş.
Мягкий, влажный язычок девушки...
Bir kızın yumuşak ve ıslak dili...
Влажный град и помет саранчи попадают на зерно, образуя микотоксины.
Dolu ıslaklık, çekirgeler pislik bırakıyor her ikisi de hububatların üstüne geliyor ve elimize mikotoksin geçiyordu.
- Какое слово? "Влажный"? - Нет!
- Ne kelimesi, "nemli" mi?
Влажный.
Nemli.
В нормальном сендвиче сыр прилегает к булке, создавая влажный барьер латуку.
Düzgün bir sandviçte peynir, ekmeğe yakın durarak marulla arasında bir ıslaklık bariyeri kurar.
Все еще влажный.
Hâlâ çok ıslak.
Он такой влажный
O halde bunu hisset, o kadar ıslak ki.
Очень влажный сон, да?
Bayağı ıslak bir rüya, ha?
Да, большой влажный комок смерти.
Evet, büyük, ıslak ölüm topu.
На прошлой неделе я сказала "ректальный" и "влажный" в одном предложении.
Geçen hafta "Rektal" ve "Islanmak" kelimelerini aynı cümlede kullanmak zorunda kaldım.
И мы так, даже не поздоровались, а просто взглядами встретились... У меня глаз сразу влажный. Я к барной стойке пошел...
birbirimize selam vermiyoruz, sadece göz göze geliyoruz... gözlerim hemen nemleniyor ve bara doğru gidiyorum...
Вы наверняка не знали, что Тедди бесит слово "влажный".
Öğrenebileceğinizi biliyor musunuz? Mesela eminim Teddy'nin "rutubet" kelimesinden nefret ettiğini bilmiyorsunuz.
Тёплый влажный воздух поднимается из глубин атмосферы, остывая по пути.
Atmosferdeki ılık nemli hava yükselmeye başlar ve yükseldikçe soğur.
У Дага жар и лихорадка. - Начался влажный кашель.
Doug'ın ateşi ve titremesi var.
Доктор Бэйли, у обоих пациентов влажный кашель. А также признаки и симптомы сепсиса.
Dr. Bailey, iki hastada da prodüktif öksürük ve diğer sepsis semptomları mevcut.
Я влажный туман.
Ben dilenci Sam'im.
Её плащ немного влажный, она попала под ливень в последние несколько часов.
Ceketi nemli, en azından bir kaç saatliğine, sağanak yağmurda kalmış.
Влажный.
Rutubet.
Одновременный высер публики, влажный и вонючий.
Nemli delikten, kollektif sıcak bir patlama.
Он влажный от твоей слюны.
Tükürüğün nedeniyle ıslak.
"Как насчет того, чтобы подарить папочке долгий, влажный поцелуй, а потом потереться друг об дружку?" Что ты скажешь?
"Babacığa uzun, ıslak bir öpücük verdikten sonra takılmaya gitmeye ne dersin?"
Чувствуешь этот влажный ветерок?
Hafif esintiyi hissediyor musun?
Она говорила не о цементном заводе. Она имела в виду позднее, по пути на стройплощадку, это значит, все время, что он был в ее доме, у него в грузовике был влажный цемент.
Onun demesine göre şantiyeye giderken ona uğruyormuş, yani onun yanındayken taze çimento dolu arabada bekliyordu.
"Ты такой лысый, что когда ты носишь водолазку ты похож на роликовый дезодорант", или что у них там было, я думаю в то время, мягкий, влажный камень на палке, помазанный миррой.
"O kadar kelsin ki, boğazlı kazak giyince roll-on deodoranta benziyorsun." Zamanın deodorantı yani galiba. O zamanlar bence bir çubuğun üzerinde pürüzsüz mür kokulu bir taştır.
Они влажны.
Islak.
- влажный... такой.
- Evet
Полный и влажный?
Dolgun ve ıslak mı?
Хаклар предпочитают теплый влажный климат, где он может...
Bizim Mors alfabemizden farkı yok. Haklar, sıcak ve nemli ortamları tercih eder...
У нас пол влажный, мы достанем коврики?
- Yerler biraz ıslak.
Его горячий влажный тюльпан взорвался в море её наслаждения.
"adamın ateşli, nemli lalesi mutluluk nehrine boşaldı..."
Почему он влажный?
- Niye ıslak gibi?