Во что ты меня втянул translate Turkish
19 parallel translation
Во что ты меня втянул?
Beni neye bulaştırdın sen?
Во что ты меня втянул?
Beni neye soktun?
Во что ты меня втянул?
Beni neye bulaştırdın?
Во что ты меня втянул, Старски?
Beni ne işlere soktun Starsky.
Во что ты меня втянул?
Beni neyin içine soktun?
Во что ты меня втянул?
Neye bulaştırdın beni böyle?
Во что ты меня втянул?
Beni neye bulaştırdın böyle?
Ты хоть понимаешь, во что ты меня втянул?
Başıma ne işler açtığınız, farkında mısınız?
Во что ты меня втянул, черт побери?
Beni nasıl bir işin içine soktun?
Расскажешь мне, во что ты меня втянул?
Beni neye bulaştırdığını söylemek ister misin?
И во что ты меня втянул?
Beni nasil bir işe bulaştirdin?
Ты уж прости меня, Питер, за то, что я втянул тебя во всё это.
Sana zahmet verdiğim için özür dilerim, Peter.
А я сожалею, что ты втянул меня во всё это.
Tüm bu olayların içine sürüklendiğim için tamamen pişmanım.
Скажи мне что делать. потому что это ты втянул меня во все это, это твоя вина
Bana ne yapacağımı söyle çünkü beni buna sen bulaştırdın, bu senin pisliğin.
Во что именно ты меня втянул?
- Hangi işe tam olarak?
Что ты думаешь случится, если ты расскажешь миру во что втянул меня, а?
Eğer dünyaya bana döndüğünü söyleseydin neler olacağını bilir miydin?
Во что же ты втянул меня в наше "последнее совместное" задание?
Beni bu "yeniden birleşme turu" nda nasıl bir belaya bulaştırdın böyle?
Я в глубоком дерьме. Ты не втянул меня ни во что.
Beni bir şeye sürüklemedin.