English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Войну

Войну translate Turkish

5,546 parallel translation
Не нужно объявлять войну полиции.
Polislerle savaşamazsın.
Войну сентиментальностью не выиграть, Марселлус.
Savaşlar duygusallıkla kazanılmaz, Marcellus.
Нет, я не стану отвечать за эту войну.
Hayır, bir savaştan sorumlu olmayacağım. - Olma o zaman.
Они собираются на войну. С кем?
- Sanırım bir savaşa hazırlanıyorlar.
Они хотят перенести войну в это время и выиграть её, прежде, чем она начнётся.
Savaşı bu zamana getirerek daha başlamadan kazanmak istiyorlardı.
Темная Чарли в одиночку выиграла войну.
Karanlık Charlie kendi başına savaşı kazandı.
Мальчик, который даже не умеет пить, записался добровольцем на войну?
İçkisini bile saklayamayan bir çocuk muıharebe birliğinde mi gönüllü olacak yani?
Вот как я пережил войну.
Ben savaşı böyle atlattım işte.
Вот как я пережил войну.
Savaş da böyle atlatılır işte.
Мы выиграли эту войну не ради него.
Bu savaşı onun için kazanmadık.
Сэмми, мы вместе пережили войну.
Sammy, birlikte bir savaştan sağ çıktık.
Мне нужно было пережить войну, чтобы это понять.
Benim anlamam için bir savaş gerekti.
У генерала нет полномочий начинать войну по собственному желанию.
General'in tenezzül ettiği gibi bir savaş açma yetkisi yok.
Умерь разногласия и обрати войну в мир.
Farklılıklarınızı birleştirin ve onları dostluğa çevirin.
Моя соседка врубила дурацкое кино про войну, и я ее миллион раз просила сделать потише.
Merhaba, komşum lanet bir savaş filmi midir nedir ortalığı inletiyor. Milyon kez kibarca sesini kısmasını istedim.
Вот когда русские проиграли Холодную войну.
Rusya Soğuk Savaş'ı o zaman kaybetti.
Если мы поможем выиграть войну, ведьмы будут восстановлены в сообществе.
Savaşı kazanmasına yardım edersek, cadılar toplumda kabul görecekti.
Напротив, он пережил Войну времени.
Zaman Savaşı'ndan sonra da sağ kaldı.
Я боялся, что буду белой вороной, как тот безбородый парень в кабинете Линкольна я хочу выиграть эту войну и хочу сделать это быстро.
Dışlanacağım diye korkuyordum, Lincoln'ün kabinesindeki sakalsız adam gibi. Bu savaşı kazanmak ve bunu çabucak halletmek istiyorum. Fikirleriniz?
Знал, и все равно собирался начать войну, в которой бы пострадали невинные люди.
Her şeyin farkındaydı ama o savaşa gitmeyi tercih etti. Bu yüzden daha çok insanımız ölecekti.
Как я узнала, что ты предал Андреаса, чтобы предотвратить войну?
Bir çete savaşını önlemek için Andreas'ı ele verdiğini nasıl bilebilirim?
Нажмешь на эту кнопку... начнешь войну.
Tamam, o butona bas, hiç durma ve savaşı başlat.
До сих пор играешь в "Космическую Войну"?
Hâlâ Uzay Savaşı oynuyor musun?
Итан, ты думаешь мне хочется идти на войну?
Ethan, savaşa gitmek istediğimi mi sanıyorsun?
- Что я сделал, так это выиграл нам эту войну.
- Yaptığım şey bize o savaşı kazandırdı.
Солдат, чтобы выиграть войну.
Askerler, savaş kazanmak içindir.
Я сказала тебе, если ты начнешь войну с Эмили, ничего хорошего не жди.
Sana Emily ile savaşa girmekten hayır gelmeyeceğini söyledim.
Нико, босс, мне очень не хочется развязывать войну с картелем.
Nico, patron, kartele savaş açmak gibi bir niyetim yok.
Ты, Эбигейл, была избрана для этого сотни лет назад.. ты, среди всех остальных... чтобы выиграть войну, которую мы не смогли.
Sen, Abigail, bu görev için yüzyıllar önce seçildin... bizim kazanamayacağımız bir savaşı kazanman için diğerlerinin arasından seçildin.
Джордж Сибли отправил Джона Олдена умирать на войну.
George Sibley, John Alden'ı savaşta ölüme sürükledi.
и честно говоря, из-за подобных устаревших представлений мы проигрываем войну.
Doğruyu söylemek gerekirse... Savaşları kaybettiren şeyler bu tip aptal düşüncelerdir.
Если мы проиграем войну, то последним рубежом демократии станете вы, подполье до тех пор, пока враг будет у власти.
Eğer savaşı kaybedersek, demokrasinin son kalesi savunulacak, hem de senin tarafından, gizli bir şekilde. Düşmanın elinde kaldığımız sürece.
Штаты только что вступили в войну, но у них нет ни внешней разведки, ни тренировочных школ, ни шпионов, так что Рузвельт пришел к нам.
Birleşik Devletler savaşa katıldı ama ne yabancı istihbaratı vardı ne eğitim kampları, ne de ajanları. Bu yüzden Roosevelt bize geldi.
Они начали эту войну со лжи и продолжают её на лжи.
Bu savaşı bir yalan üzerine başlattılar ve bu yalanları sürdürüyorlar.
Он воевал в Первую войну.
O Birinci Dünya Savaşı'nda savaşmıştı...
И за эти годы ты нажил несметное число врагов, а теперь ты приобрел и моих, учитывая войну между линиями создателей.
Bu yillar boyunca sayisiz düsman edindin. Simdi olan soy savaslarini ele alirsak, benim düsmanlarim da senin düsmanin.
Знаешь, здесь целая история, у города, и у этого дома, у людей, и я не представляю мир, где Мистик Фоллс переживет войну между нами, а если Лили считает, что сможет контролировать 5 еретиков,
Sadece burada mazi var. Bu kasaba, bu ev, bu insanlar ve Mystic Falls'ın bizim ve onların arasındaki bir savaştan sağ çıkabileceğini düşünmüyorum. Lily beş asiyi kontrol edebileceğini düşünüyorsa kafayı yemiş demektir.
Правильно ли было лишиться союза с Францией и проиграть войну?
Fransız ittifakını ve kahrolası bütün savaşı kaybetmek doğru muydu?
Это забавно, потому что я припоминаю, что консерваторы говорили, что они собираются "прекратить войну с автомобилистами".
İlginçtir, hatırladığım kadarıyla Muhafazakar Parti diyordu ki ; "Sürücüler arasındaki savaşı bitireceğiz"
- Но войну можно прекратить, жестоко убив всех до единого.
Ama savaşı, herkesi zalimce öldürerek bitiremezsiniz.
Ну почему он не может не лезть в дело? Когда это я ни во что не лез?
- Neden bu işe karışmadan duramadı ki?
Ну, во-первых, ваш выбор песни.
Birincisi, seçtiğin şarkı.
Цель родом из страны, которая во вторую мировую войну,
Hedef II.
Ну, что значит еще один похоронный мешок во имя всеобщего блага?
Herkesin iyiliği için bir tane daha ceset torbasından ne olur ki?
Ну, тогда ты уже вырастешь и не будешь во мне нуждаться.
O zaman tamamen büyümüş olursun. Ve bana ihtiyacın olmaz.
Ну, во всяком случае тебя мучает угрызение совести.
En azından yaptığın için biraz pişmanlık duyuyorsun.
Ты превратишься во враждебную среду ну, хуже, чем сейчас.
Seni bir düşman gibi görecektir. Yani şu an olduğundan daha fazla.
Ну да, просто мне так хотелось досмотреть "Игру престолов", и чтобы кое-кто не болтал во время инцеста.
Game of Thrones'da birisi ensest ilişki yaşarken konuşmadan geçen bir bölüm izlemem gerekiyordu.
Ну, приятель, Салли живет во Флориде.
E arkadaş Sally Florida'da oturuyor.
Ну, я не знаю что ты видишь во мне. Я просто одинокий парень с пакетом полным наркотиков.
Bende ne görüyorsun bilmiyorum elinde bir çanta dolusu ilaç olan yalnız bir adamım ben.
Расследование ее смерти привело меня в ФБР, где я присоединилась к команде киберэкспертов, чтобы вести войну против новой породы преступников, скрывающихся глубоко в Сети... проникающих в нашу повседневную жизнь способами, которые мы и не могли себе представить... безликих... безымянных... влезающих в наши устройства
Onun ölümünü araştirirken yolum FBİ'a kesisti. ... ve siber uzmanlardan olusan bir ekibe katildim. Savastigimiz suclu turu...,..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]