Волнуетесь translate Turkish
254 parallel translation
И с каких это пор вы так волнуетесь за гетто?
Ne zamandan beri gettoları bu kadar çok düşünüyorsun.
- Волнуетесь?
- Endişeli misin?
Не знаю. Разве что вы обо мне постоянно волнуетесь.
Bilemem, tabii her an nerede olduğumu merak etmiyorsan.
Почему вы так волнуетесь?
Endişelendiğin nedir?
Волнуетесь, доктор Маккой?
Gergin misin, Doktor McCoy?
Hу-ну, вь * немного волнуетесь.
Merak etme. Sadece sinirlisin.
Вы волнуетесь о своем корабле. Я пытаюсь спасти мир.
Gemin için endişeleniyorsun, bense bir dünyayı kurtarmaya çalışıyorum.
Волнуетесь из-за родов?
Doğumdan dolayı endişeli misin?
Вы не волнуетесь за него?
Onun için endişelenmiyor musun?
Вы волнуетесь о совершенно бесполезных вещах!
Önemli olmayan şeyler hakkında dert yanıyorsun.
Я понимаю, что вы волнуетесь за экипаж.
Mürettebat en önemli meselen.
Вы не волнуетесь, верно?
Gergin değilsiniz, değil mi?
Если вы волнуетесь за безопасность своего миллиона... Таталья выступит гарантом.
Sorun güvenlik ise, Tattaglia'lar bunu garanti eder.
О чём вы волнуетесь?
Bunu anlamak çok mu zor geliyor?
Волнуетесь?
- Bu büyük bir an.
Волнуетесь?
Merak etme hayatım.
Вы просто слишком волнуетесь...
Günde iki tane içeceksin.
Если вы уверены, что не поймаю, чего так волнуетесь?
Avlayamayacağımı sanıyorsan neden bu kadar bozuluyorsun?
Вы не волнуетесь, верно?
Kaygılanmıyorsun, değil mi?
Как вы можете сидеть здесь, смотреть мне в глаза и говорить, что не волнуетесь?
Nasıl olur da orada oturup gözümün içine bakarak endişelenmediğinizi söylersiniz?
- Волнуетесь?
- Sinirli misin?
Вы волнуетесь за Фредерико? Он объявится.
Friedrich için endişeleniyorsun değil mi?
Я, например, надеюсь, что вы волнуетесь впустую.
Umarım boşa endişeleniyorsundur.
Мне приятно, что вы волнуетесь.
Endişelendiğini gördüğüme sevindim.
Волнуетесь?
Endişeli misin?
Шеф, я знаю, вы волнуетесь, но Пророки ведут Эмиссара по этому пути не без причины.
Şef, endişelendiğini biliyorum, ama Kahinler, Elçi'yi bu yolda bir sebep uğruna yönlendiriyorlar.
Почему ты и командующий Икари так волнуетесь о Еве-01?
Neden sen ve Komutan Ikari Unit 01 hakkında bu kadar endişeleniyorsunuz?
Вы же за него волнуетесь.
Endişeleniyorsunuz.
О чем вы волнуетесь?
Sadece fikrimi değiştirdim.
Вы всё ещё волнуетесь из-за этих билетов?
Hâlâ bilet mi arıyorsunuz?
Волнуетесь?
Heyecanlı mısınız çocuklar?
ј вы волнуетесь, профессор " рипп?
Siz de endişelenmiyorsunuz değil mi?
Волнуетесь за него?
Endişelenmek mi?
Волнуетесь?
Heyecanlı mısınız?
- Волнуетесь?
- Heyecanlı görünüyorsunuz.
- Вы слишком много волнуетесь.
- Çok fazla endişeleniyorsun.
Разве вы, парни, немного не волнуетесь о них?
Siz onlar için biraz da olsa endişelenmiyor musunuz?
- Волнуетесь?
- Heyecan var mı?
Вы волнуетесь за меня?
Benim hakkımda mı endişeleniyorsun?
Вы волнуетесь о том, что что это победит Гоаулдов или о произведение впечатления на Майора Картер?
Endişenin sebebi Goa'uld'u yenmek mi yoksa Binbaşı Carter'ı etkilemek mi?
О чем вы волнуетесь, что эти военные типы думают о Вас?
Şu asker tiplerin senin hakkında ne düşündüklerini neden bu kadar önemsiyorsun?
Вы волнуетесь, что суперсолдат убьет Рамиуса и замочит остальных.
Süper askerin Ramius'u öldürüp geri kalanımızı katledeceğinden endişeleniyorsunuz.
Если вы и правда за меня волнуетесь то воспринимайте меня всерьёз!
Bunu benim için yapacaksanız, lütfen bana ciddi bir şekilde saldırın!
Я знаю, вы волнуетесь, но потребуется какое-то время.
Bayan Solis, endişeli olduğunuz biliyorum, ama bu biraz zaman alacak.
- Я не понимаю, почему вы так волнуетесь.
- Neden önemsiyorsun anlamadım.
Почему волнуетесь?
Neden endişe ediyorsunuz?
Так вы не волнуетесь?
Öyleyse endişelenmene gerek yok.
- Так волнуетесь из-за этого дела.
Ve sen, bukleli kız. Ne olmuş bana?
Вы слишком волнуетесь, Гарри.
Çok fazla endişeleniyorsun, Harry.
Вы напрасно волнуетесь.
Siz merak etmeyin.
Вы волнуетесь о царапинах?
Sen sıyrıkları mı düşünüyorsun?