Вообразите translate Turkish
67 parallel translation
Итак, вообразите, что вы парите в космосе миллиарды и миллиарды лет назад, взирая сверху на эту одинокую измученную маленькую планету, летящую сквозь пустой океан небытия.
Şimdi kendinizi milyarlarca ve milyarlarca yıl önce uzaydan aşağıya, .boş bir yokluk denizinde dönüp duran, .. bu yalnız, çilekeş küçük gezegene bakıyor olarak hayal edin.
Вообразите, что вас убили вместо этого фокусника...
O sihirbazın yerine sizin vurulduğunuzu farz edin...
вообразите себя кем-нибудь. Будьте кем-нибудь.
Başka biri olduğunu hayal et.
Вообразите... как кто-то приближается к Вам... кто-то, кто хочет убить Вас... независимо от последствий.
Düşün ki... seni öldürmek isteyen biri... sana doğru yaklaşıyor... ne pahasına olursa olsun.
Вообразите... это... могло бы быть его оружием.
Bunun... silahlarından biri olduğunu hayal et.
Только вообразите, эти головы без туловища делятся впечатлениями.
- Düşünsenize vücutsuz başlar en derin duygu ve düşüncelerini bizimle paylaşıyor.
Вообразите, что он будет творить в нормальной среде.
Serbest ve normal bir ortamda neler yapabilir, düşünsenize.
Вообразите, как изменится жизнь, если убрать из нее ревность, ненависть
Kıskançlık ve nefreti silebilseydik hayatı geliştirebilirdik.
Вообразите, Филипп, она уговорила немцев вернуть ей эту фотографию.
Tuhaf bir durum, Philippe. Fotoğrafı geri vermeleri için onlara yalvarmış.
Теперь вообразите себя на месте Матильды.
Bir an için kendini onun yerine koy.
Вообразите, как это будет?
Bizi hayal edebiliyor musun?
Вообразите!
Düşünün bir!
Только вообразите, насколько не сознающим человек должен быть в его или её действиях, чтобы мучить или калечить или ожесточать любое живое существо.
Bir insan davranışlarında ne kadar bilinçsiz olmalı ki yaşayan bir canlıya işkence edebilsin ya da onu sakat bırakabilsin?
Вообразите мое удивление, когда Шарлотта и ее муж появились с Люси.
Charlotte ve ustası Lucy ile birlikte çıkageldiğindeki şaşkınlığımı düşün.
Учась у вас уменью льстить, скажу : Вообразите, что уже простилась.
Gururunuzu nasıl okşayacağımı bana öğrettiğinize göre herhâlde bu son veda olmayacak.
Только вообразите, отец.
Hayal edebiliyor musunuz Peder?
Вообразите себе эту картину.
Zihninizde iyice tasvir edin.
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
Bunun sizi ilgilendirmediğini söylemeden önce buraya geldiğimiz gün adamlarınızdan birinin üzerinde bulduğumuz yaratığın savaşın arkasındaki güçlerin buradaki sorunlardan bazılarının da arkasında olduğunu idrak etmelisiniz.
Там, где вы даже не знаете, в обличьях, которые даже не вообразите!
düşünemeyeceğiniz yerlerde, inanamayacağınız biçimlerde.
Вообразите себе свои собственные возможности.
Olanakları hayal et.
Закройте глаза и вообразите ее.
Gözleriniz hala kapalı haldeyken, O problemi kafanızda canlandırmanızı istiyorum.
Доктор, вообразите, что ваша программа была серьёзно повреждена, а единственный человек, который может вас починить, это инженер из, скажем... прошлого столетия.
Doktor, programınızın ciddi zarar gördüğünü, ve sizi onarabilen tek kişi bir mühendis olduğunu düşünün, diyelim... bir yüzyıl önce.
Вообразите себе, рыбалку в Море Спокойствия играть в гольф на нашем чемпионате, на личной площади для гольфа Нэйла Армстронга.
Sakin denizimizde balık avladığınızı hayal edin, Neil Armstrong Açık turnuvasında golf oynadığınızı hayal edin
Вообразите школу, в которой директор - Сэл Минео.
Sal Mineo'nun okul müdürü olduğu bir okul düşünün.
- "Если я так страстен в отношении чувственного искусства кулинарии, вообразите, насколько я хорош в постели" уловка?
- "Hassas pişirme sanatı konusunda bu kadar tutkuluysa, yatakta ne kadar iyi olduğumu sen tahmin et" gibi şeyler.
Да, мм, можете мне поверить, если Вы думаете, что это сверхъестественно, вообразите, как я чувствую себя копией.
Evet, inan bana, eğer bunun garip olduğunu düşünüyorsan, bir de benim kopya olduğum için nasıl hissettiğimi bir düşün.
У нас был, как я предполагал, приватный разговор. Но вообразите мое удивление, когда Лекс бросил мне в лицо мои собственные слова.
Özel bir sohbet yürüttüğümüzü sanırken Lex'in kendi kelimeleri suratıma söylediği zamanki şaşırmamı bir düşünsene.
Вообразите планету, куда могли бы прийти беженцы с множества планет и жить в мире, без страха подвергнуться нападению Рейфов.
Mültecilerin bir düzine gezegenden gelerek huzur içinde yaşayabileceği bir gezegen düşünün, Wraithler tarafından toplanma korkusu olmadan.
Только вообразите - августичный глуп в шоколаде.
Hiç olur mu sizce Augustus aromalı çikolata kaplı Gloop?
Вообразите : вы сидите дома и смотрите телевизор. И вдруг начинается реклама, и голос говорит :
Düşünsenize, evinizde oturmuş televizyon seyrediyorsunuz ve birden bir reklam çıkıyor ekranda ve bir ses şöyle diyor :
Если мысли могут сотворить такое с водой, вообразите, что наши мысли могут сделать с нами! ... думал о том, из чего сделаны мысли существует ли "вещество мысли"...
Eğer düşünceler bunu suya yapabiliyorsa... düşünün ki kendi düşüncelerimiz bizen neler yapabilir düşüncelerin neden oluştuğu düşüncesi..
Вообразите наш мир без солнца.
Dünyayı güneşsiz hayal edin.
Я только что говорила с Элен, и вообразите мое удивление, когда она сказала мне что Вы даже еще не начинали художественное оформление для праздника.
Helen'le konuştum ve galanın dekorasyonu için hazırlık yapmadığını duyduğumda çok şaşırdığımı hayal et.
Вы только вообразите.
Bak bir gözünde canlandır, tamam mı?
Вообразите себя на нашем месте.
Konumlarımızın tam ters olduğunu düşün.
- Вообразите, что вы присутствуете, и видите состоятельных людей с их самой примитивной стороны.
katıldığını düşün, bu adamları en basit halleri ile görmek.
Но вообразите, что он должен был почувствовать, когда его собственная мать выбрасывает его на обочину в момент его рождения, и все из-за какого-то предсказания.
Ama öz annesi tarafından bir kehanet yüzünden doğar doğmaz yol kenarına atılıvermenin nasıl bir his olduğunu düşünün.
Вообразите человек с реактивным ранцем приземляется и заправляется прямо перед вашим офисом.
İşyerinizde sırt roketi inişi ve yakıt aktarımı için bir yer olduğunu düşünün.
Вообразите, что вас увидел принц с таким лицом!
Prens ile şu anki durumunuzda tanıştığınızı bir düşünün.
Теперь только на мгновение вообразите, какую надо иметь наглость, чтобы стоять перед собеседниками и вещать им о том, что случилось 12 триллионов лет назад.
Simdi bir dusunun, ne kadar tassakli olmak gerekir bir baskasinin onunde durup 12 trilyon yil once neler oldugunu anlatmak icin.
Просто вообразите её обнаженное тело. Эту грудь.
Çıplak vücudunu bir düşünün.
Просто вообразите её обнаженное тело, её грудь, бедра, маленькую попку... - Неужели?
Sizin için fazla seksi bay Culpepper.
Вообразите их лица, когда вы влетите... такой смелый, неукротимый.
Seni yenilmez ve cesur bir şekilde içeriye uçarken görenlerin yüzlerini hayal et.
Вообразите, что я слышу Вас.
Senden haber bekliyorum.
Вообразите, что будет 95 %.
Düşünsene % 95 olduğunu.
Но пожалуйста, вообразите, что у вас все еще есть ребенок.
Ama lütfen çocuğunuzun hala yanınızda olduğunu düşünün.
Вообразите, как я сожалею.
Ne kadar üzgün olduğumu hayal edin.
Вообразите, что они могли найти здесь не только чудеса, но и заботу.
Mucizelerin yanı sıra, burada tedavi de bulabileceklerini düşünsene.
Вообразите :
Kafanızda canlandırın :
Вообразите!
- Hayal et!
Вообразите кого-нибудь, кто имеет прямой доступ к вашей внутренней жизни, к вашим самым сокровенным фантазиям, к тому, что даже вы сами не хотите знать о себе.
... ve To Catch A Thief'tir. - şurada içi tümüyle dolu bir ev bulacaksın. Çalışmaya başla.