English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот и я об этом

Вот и я об этом translate Turkish

339 parallel translation
Вот и я об этом.
Demek istediğim de bu.
Вот и я об этом говорю.
Ben de hep böyle söylüyorum.
Вот и я об этом.
Benim duyduğum da bu zaten.
Вот об этом-то я и хотел вас спросить.
Ben de size bunu sormak istiyordum.
Вот об этом-то я и толкую, крошка.
Çünkü ondan bahsedeceğim, tatlım.
Я страшно рад, что ты спросил меня об этом, Ллойд потому что у меня как раз есть две двадцатки и две десятки, вот они, здесь, в бумажнике.
İyi ki bana bunu sordunuz, Lloyd çünkü elimde iki tane yirmi dolarlık var ve iki tane onluk cüzdanımda.
"Вот я себя и спрашиваю об этом. Спрашиваю себя" Что? "
"Ben de tam bunu merak ediyordum?"
"Что?" Вот об этом я и говорю!
"Ha?" Tam da bunu kastediyordum işte.
Вот об этом я и говорю.
Bahsettiğim tam olarak bu.
Вот об этом я и говорю.
İşte bundan bahsediyorum.
Вот видишь! ? Об этом я и говорю!
Ben de bunu söylüyorum ya.
Вот об этом я и говорю.
İşte bahsettiğim şey buydu.
Вот об этом я и думаю в свободное от работы время!
Çalışmadığım saatlerde bunları düşünüyorum.
Вот и все, что я могу рассказать об этом.
Bu konuda söyleyeceklerim bu kadar.
Вот об этом я и говорю.
Ben de bunu kastediyorum.
Вот об этом я и хочу с тобой поговорить.
- Ben de bu konuda konuşmak istiyordum.
- Вот об этом я и говорю.
- Ben de tam bunu söylüyorum.
Вот именно об этом я и говорил.
Ýşte, ben de hep bundan bahsediyordum.
Ну собственно, он в баре выпивал хорошенько, так что я особо не обратил внимания А вот миссис Мора слыхала о тех убийствах и я подумал, что не помешает вам об этом рассказать.
- Her neyse barda içiyordu pek anlam veremedim, ama sonra Bayan Mohra bu civardaki cinayetleri duydu ve sizi arayıp durumu bildirmemi söyledi.
Вот об этом-то я и говорю
İşte ben bundan bahsediyorum.
Вот об этом я и хочу поговорить с Арти.
Artie bu karma yapı denen şey hakkında bir bilgin var mı?
Вот об этом я и говорю, Арти.
Bu öğlen onları gördüm.
Вот об этом я и говорю.
İşte benim de asıl söylemek istediğim bu.
Вот об этом я и говорю.
Evet. İşte hepsine katlanmamızın sebebi bu.
- Да, вот теперь у тебя грозный вид, солдатик. Именно об этом я и говорю.
- Evet, işte bu benim sert bakışlı savaşçım.
Вот об этом я и говорил.
Ben de bundan söz ediyordum işte.
Вот об этом я и говорю.
Bundan söz ediyorum.
Да, вот об этом я как раз и думала.
Evet, ben de öyle düşünüyordum.
- Вот об этом я и говорю.
- Ben de sana öyle söylüyorum ya.
- Вот и я об этом.
Devam edilirdi.
Об этом я и говорила. И вот так всякий раз.
Yani demek istediğim.
Я думаю, мы должны спать на улице, есть крошки, и жить вот так пару сотен лет, и я даже не шучу об этом.
Sokaklarda yatmalıyız, ekmek kırıntısı yemeliyiz ve ancak yüz yılın sonunda bu sayede ödeşebiliriz ve bu şaka değil.
- Об этом я и говорил. Вот почему ты должен отдать ее мне.
İşte bu yüzden onu benim almama izin vermelisiniz.
Вот об этом я и говорю.
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
Вот об этом я и говорю.
İşte, bundan söz ediyorum.
Вот об этом я тебе и говорю.
Sana anlatmaya çalıştığımda bu.
Да, вот об этом я и говорил, детка!
Sen sadece kendin için uğraşıyorsun. Ailem için uğraşıyorum.
- Вот об этом я и говорю.
- Bende bundan bahsediyordum.
Вот об этом я и толкую.
İşte demek istediğim tam olarak buydu.
Просто я впервые об этом слышу, вот и всё.
İlk defa bunu senden duyuyorum. Hepsi bu.
Вот об этом я и говорил.
İşte bahsettiğim şey buydu.
Вот об этом я и толкую.
Tam anlatmaya çalıştığım şey buydu.
я просто стараюсь об этом не думать, вот и все это случается, я хотел бы, чтобы этого не было, но такая уж жизнь, правда?
Sadece bunu düşünmemeye çalışırım, hepsi bu. Bu oluyor, ve olmamasını isterdim, ama hayat bu, değil mi?
Вот именно об этом я и думал.
İşte ben de bunu düşünüyordum.
Это должно быть.. Знаете, мне 30 лет, я работал над этим без перерывов 8 лет. Не говоря уже о том, что я мечтал об этом ещё со старших классов, когда я носил линзы, и ждал этого момента, и вот я здесь.
Ne kadar sürdü - - yani, ben 30 yaşındayım, ve bu uğurda dolu dolu sekiz yıldır çalışıyorum, liseden beri deliler gibi hayal kurmalarımdan bahsetmiyorum bile, bu noktaya kadar gelmeyi kafama koyduğum zamanları, ve şimdi buradayım.
Вот об этом я и говорил.
İşte bahsettiğim buydu.
Я вот об этом и толкую.
Ben de aynı şeyi söylüyorum.
Вот об этом я и говорю, чувак.
İşte bu kadar, dostum.
Вот об этом я и говорю – держи язык на привязи. Не могу, когда кто-то нападает на моих друзей и моё сообщество.
Konuşma özgürlüğüm olduğu sürece haklarımı savunmak için, sesimin çıktığı kadar boşboğazlık etmeye devam edeceğim.
Вот и все что я могу сказать об этом
Tek bildiğim bu.
Вот об этом я и говорю.
İşte bundan söz ediyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]