Врага translate Turkish
1,851 parallel translation
Как будто бар внезапно превратился в стан врага.
Sanki bar birden bire düşman bölgesine dönüştü.
Пока мои войска не окажутся в тылу у врага.
.. onları şehrin dışında durdurmak zorundasınız.
Атакуют нас превосходящие силы врага!
Ateş altındayız! Sayımız çok azaldı!
Никто не воспринимает тебя как врага здесь.
Sana kimse başka bir gözle bakmaz, bakamaz.
Ну, Раджив, похоже, они нашли своего общего врага.
Rajiv ortak bir düşman buldular herhalde.
Знай своего врага.
Düşmanını iyi tanıma muhabbeti.
"Знай своего врага, и ты победишь"
Düşmanını iyi tanı ve kazan...
Знай своего врага, да?
Düşmanını tanı, değil mi?
Получив официальный вызов к схватке от своего природного врага, чернокожая самка готовится к битве, снимая многочисленные кольца.
Adama kadin, resmen meydan okudu. dogal dusman, siyahi kadin bicok yuzugunu cikararak hazirlik yapiyor.
Но она чует запах врага за милю.
Ama bir eşek arısının kokusunu bir mil öteden alır.
Враг моего врага - это всего лишь человек, стоящий у меня на пути.
Düşmanımın düşmanı. Yolumda duran başka bir adamsın sadece.
Он сам нажил себе очень могущественного врага.
Kendine çok güçlü bir düşman edindi.
"Сложно вычислить врага, который создал охранные посты в твоей голове".
"Beyninize kontrol noktası kurmuş... "... bir düşmanı bulmak zordur. "
И вот он ты, оруженосец своего врага.
Sen ise şimdi burada, düşmanlarına hizmet ediyorsun.
- О, ни за что бы не подумал, что мне понравится иметь заклятого врага. - О!
Ama alıyorum, Mitchell.
Хорошо знать, что у меня больше нету заклятого врага.
Artık düşman olmamak güzel.
На Железных Островах ты не мужчина, пока не убил своего первого врага.
Demir Adalar'da, ilk düşmanını öldürmeden bir erkek sayılmıyorsun.
Этот.. - потравил газом целую деревню, чтобы уничтожить одного своего врага.
Bu ise bir kişiyi öldürmek için masum bir kötü yok etti.
У вас есть кое-что ещё, что превратило ваш мозг в общего врага.
Beynini ortak düşmana çeviren başka bir şey var.
Идет война, дамы и господа, и пока нам реально взглянуть на нашего врага.
Beyler ve bayanlar, bir savaşın içindeyiz ve düşmanımız hakkında gerçekçi olma vaktimiz geldi.
"Донос критически важных данных из-под рук врага больше чем политический долг."
"Siyasi zorunluluktan daha fazlası düşmanın elinde.. .. bunun için kritik istihbarat oluşturuluyor."
В заточении, даже лучший оперативник может перейти на сторону врага.
Baskı altındayken, en iyi uzmanlar bilr dönüşebilir.
И получила врага на всю жизнь в лице моего босса, очень мило.
Ve kendime patronum dışında bir düşman kazandım sayılır.
Всегда будь на шаг вперед своего врага.
Her zaman düşmanından bir adım önünde olacaksın.
Признай, я плохо начала в Блубелле, испортила парад, завела заклятого врага в лице твоей невесты...
Kabul edelim, Blubell'de iyi bir başlangıç yapamadım. Töreni sabote ettim nişanlının ezeli düşmanı oldum...
Я не слишком хорошо начала в Блюбелл, учитывая саботаж парада и заклятого врага в лице твоей невесты.
Törenin içine ettim, nişanlının da baş düşmanı oldum. İyi bir başlangıç olmadı.
А теперь, когда все в строю, пора атаковать нашего общего врага.
Artık askerlerimiz dizildi, Artık saldıracak ortak bir düşmanımız var.
Она пытается помочь нам повергнуть врага.
Düşmanımızı alt etmeye yardım etmeye çalışıyor.
Когда каждый похож на врага.
Herkesi düşman olarak görüyor olabilir.
Мужчина, который никогда не обезглавливал врага... и женщина, которая не умеет ткать одежду, не имеют права носить татуировку на лице
"Düşmanının kellesini uçurmayan bir adam veya dokumacılıkta başarısız bir kadın yüzlerine dövme yaptıracak kadar vasıflı kişiler değillerdir."
Если будет революция, связи в стане врага могут пригодиться.
Devrim olduğunda, diğer tarafta bir tanıdığımızın olması işimize yarayabilir.
Это была мать моего врага.
Bu düşmanımın annesiydi.
Узрите врага!
Şurada bekçilik edin.
Медоносы имею только одного естественного врага.
Melliferlerin tek bir düşmanı vardır.
Никогда не недооценивать своего врага.
Düşmanını asla hafife alma.
Ты принял приглашение на вечеринку, в доме моего заклятого врага, он всем расскажет, что мы придём, и будет выглядеть идиотом, когда мы там не объявимся.
Ezeli düşmanımın ev partisi davetini kabul ettin herkese geleceğimizi söyleyecek biz de gitmeyeceğiz ve salak yerine düşecek.
Ну, враг моего врага - мой друг, не так ли?
Düşmanımın düşmanı dostumdur, öyle değil mi?
И я держу твоего врага близко, ты знаешь это,
Hani şu düşmanını daha yakınında tut olayı vardır ya...
На старой работе ты был в тылу врага по полгода, по году?
Eski işinde, altı veya on iki ay boyunca düşman hattının ardında mıydın?
Вы никогда не стремились унизить своего врага.
Düşmanını hiçbir zaman bu şekilde aşağılamadın.
Мы оскверняем память погибших становясь похожими на нашего врага.
Ölülerimizin anılarına düşman olarak hakaret ediyorsunuz.
Ну, я думаю мне просто вскружило голову то, что моего заклятого врага уличили в обмане, который он совершил.
Can düşmanımın bir sahtekar olduğu ortaya çıktığı için sanırım birazcık hoppayım.
Как ты могла так сблизиться с сыном своего врага?
Düşmanının oğlunun dokunuşuna nasıl katlanabiliyorsun?
Заставь своего злейшего врага сделать грязную работу за тебя.
En büyük rakibinin işi senin için yapmasını sağla.
Враг твоего врага - твой товарищ. Забыл?
Düşmanımın düşmanı dostumdu, unuttun mu?
Якшаешься с сыновьями своего врага?
Yani ikinizde Woo Kyung şerefsizindensiniz.
Не каждый из нас умеет стрелять или вести танк, но у всех есть возможность разить врага.
Hepimiz bir kumsala taarruz edecek durumda olmayabiliriz. Ya da bir tank kullanamayız. Ama savaşabilmemizin hâlâ bir yolu var.
Глаз не сомкнёт, и врага будет бить день и ночь!
* Kim bir erkek gibi gece gündüz doğrunun yanında savaşmaya ant içer? *
Сенатор Брант, с сожалением вынужден доложить, что третьего числа капитан Стивен Джи Роджерс... без вести пропал в тылу врага.
Senatör Brandt, üzülerek bildiririm ki Yüzbaşı Steven G. Rogers, ayın 3'ü itibariyle, düşman hatlarının gerisinde kaybolmuştur.
Учитывая особенности природы нашего общего врага и его численность, мы должны разработать свой план.
Doğal olarak önermeliyim ki ortak düşmanlarımız var ve bir çok adamla yüzleştik. Bir plan yapmalıyız.
Никогда недооценивай силы врага твоего, Серебряный Лев.
Düşmanınızın gücünü asla küçümsemeyin, Gümüş Aslan.