Врача translate Turkish
2,472 parallel translation
Но ты не видишь в нем врача.
Ama sen onu doktor olarak görmüyorsun.
Я здесь только для того чтобы пригласить Врача
Başhekimi davet etmek için buradayım.
Я застрелил врача чтобы твой отец умер.
Baban ölsün diye doktoru vurdum.
Потому что у них на одного врача три пациента. У нас - нет.
Onlar var olmasıdır bir 1-to - 3 doktor hasta oranı.
Я хочу консультацию другого врача.
- İkinci bir görüş istiyorum.
Вам нужно спросить врача.
Doktordan istemen gerekiyor.
Я позову врача.
Doktoru çağırayım.
Врача сюда, живо!
- Sağlık ekibi gönderin!
С разрешения врача.
Doktorlar böyle istiyor.
Пожалуйста, сообщите мне имя вашего лечащего врача и его телефон.
Doktorunuzun adını ve numarasını söylerseniz- -
На нем униформа врача и он вооружен пистолетом конвоира.
Mahkum, acil yardım çalışanının üniformasını giyiyor ve gardiyanın tabancası yanında.
Нашли униформу врача в мусорке.
Acil yardım çalışanı üniformasını çöpte buldular.
- Послушай, однажды я провёл полгода в больнице в Гватемале, выдавая себя за врача.
- Neyse. Bir keresinde Guatemala'da bir hastanede altı ay doktor numarası yapmıştım.
Грэг умственно неполноценный, однако не находится под присмотром врача.
Greg'in akıl sağlığı bozukmuş ama doktor kontrolünde değilmiş.
Ты должна наблюдаться у врача, принимать витамины, сходить на УЗИ.
- Bebek halletmeni beklemeyecek. Doğum öncesi özel bakıma başlaman lazım artık.
Доктор Мантло, это медицинская карта, заполненная Питером Салдуа для другого своего врача.
Bu, Peter Saldua için başka bir doktor tarafından doldurulmuş tıbbi bir form.
Посмотрим, смогу ли я выйти на своего врача.
Doktora ulaşmaya çalışırım.
Я был в госпитале, ждал врача, который вытащил пулю из моего друга.
Hastanede bir doktorun arkadaşımdan kurşunu çıkarmasını bekliyordum.
Тайна общения врача и пациента.
Doktor, hasta gizliliği var.
По крайней мере, ты не приплетал врача. Нет, нет, я никогда не называл себя врачом.
En azından doktoru dolandırmayı denemedin.
ЦРУ даже не может позволить пациенту посетить врача.
CIA hasta bir adam doktora görünürken bile rahat bırakmıyor.
Мы предоставили возможность лечения у лучшего врача в мире.
Dünyadaki en iyi doktorları hizmetinize sunuyoruz.
Американский народ, наконец, немного успокоится из-за снижения цен на энергоносители, а старик сможет посетить великого врача.
Amerikan halkı yükselen enerji maliyetlerinden bir nebze kurtulacak ve yaşlı bir adam iyi bir doktora görünmüş olacak.
Я вызываю врача.
Doktoru çağırıyorum.
Записки юного врача 2 серия
A Young Doctor's Notebook. Bölüm 2.
Записки Юного Врача 4 серия
A Young Doctor's Notebook.
Вызовите врача.
Bir doktor getir.
Врача вызвать не хотите?
Bir doktora görünmek ister misin?
- Врача сюда!
- Haydi. - Bir sağlık görevlisi getirin.
Они попросят врача.
Tıbbi yardım isteyecekler.
Мы отправляем врача, Крис.
İçeri doktoru gönderiyoruz, Chris.
Они прислали врача.
İçeri doktor gönderiyorlar.
Да, как женщина застрелила врача.
Evet. Kadın doktoru öldürmüş.
В качестве врача?
- Doktorları olarak?
Но мне кажется, надо найти правильного врача.
Ama ben doğru insanı bulmamız gerektiğini hissediyorum.
Сложить их, чтобы не было вида, будто стая койотов прошлась по приёмной врача?
Üst üste yığ onları. Yani doktor ofisine çakallar girmiş de temizlik yapmış gibi görünmüyor mu?
Я оставила там свой айфон и рецепт врача на её таблетки от припадков.
iPhone'umu, ve epilepsi ilaçları için olan reçeteyi orada unuttum.
Сказано, "на основе Хакима Абула Фатиха Гилани, врача 16-го века, чей кальян мог вызволить дух человека из тела и и поймать его".
Yazana göre, "Hakim Abul Fateh Gilani'den geliyormuş... "... 16. yüzyıl hekimlerinden... "... nargilesi birinin ruhunu vücudundan çıkarıp hapsedebilirmiş. "
- Да, я надеялся обойтись без врача в этот раз.
- Evet, bu sefer bir doktora ihtiyacım olmamasını umuyordum.
На прошлой неделе он просил врача назначить ему антидепрессанты.
- Şey, geçen hafta o- - doktordan antideprasan reçetesi yazmasını istedi.
Вам пришлось сменить врача?
Doktorunuzu değiştirmek zorunda mı kaldınız?
- Вам пришлось сменить врача?
- Doktorunuzu değiştirmek zorunda mı kaldınız?
Кому нибудь в вашей семье пришлось сменить врача?
Ailenizden biri doktorunu değiştirmek zorunda kaldı mı?
Врача... врача там не было.
Doktor gitmişti.
Какого врача?
Ne doktoru?
Надо искать врача или студента-медика.
Doktorlar ve tıp öğrencilerine mi bakmalıyız acaba?
Слушай, я не знаю, выбрала ли ты себе другого врача, но если хочешь обсудить варианты...
Başka doktor arayacak mısın bilmiyorum ama seçenekler hakkında konuşmak istersen- -
Хотела бы я знать врача, работающего на гоночных трассах.
Keşke bir koşu pisti doktoru tanıyor olsaydım.
Вы можете смотреть на нас как на отсталых и варваров, но церковь требует лицензированного врача, который бы присутствовал в процессе изгнания нечистой силы.
Bizi ilkel ve barbar görüyor olabilirsiniz ama Kilise, her şeytan çıkarma ayininde lisanslı bir hekimin bulunmasını zorunlu kılar.
Ей нужна помощь профессионала, грамотного врача.
Ona profesyonel bir yardım gerekiyor. İyi bir doktorun bakması lazım.
Кора сказала, ты недавно была у врача.
Cora doktora gittiğini söyledi.