English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все это время я думал

Все это время я думал translate Turkish

117 parallel translation
Все это время я думал, что это мой разум неспособен сдвинуть гальку.
Hep, benim suçum olduğunu sandım, kafam çalışmıyordu.
И все это время я думал что мы все - таки останемся вместе.
Ve bence bu sefer doğru frekansı bulduk.
Все это время я думал, что ты нас разыгрываешь!
Oh, bunca zamandır | numara yaptığını zannetmiştim!
Все это время я думал тебе Джеки не нравится.
Bunca zamandır Jackie'den hoşlanmıyorsun sanırdım.
Все это время я думал, что за мной следит правительство.
Bütün bu süre boyunca hükümetin beni izlediğini düşünüyordum.
Все это время я думал Вы werejust школьный учитель.
Bunca zamandır sadece bir öğretmen olduğunu sanıyordum.
Все это время я думал, что у нас крысы.
Hep fareler olduğunu sandım.
Все это время я думал, что дело в генераторе.
Tüm zamanımı alternatörü düşünerek geçirdim.
Все это время я думал, что мы уклонились от врага.
Bu kadar zaman, düşmandan kaçabildiğimizi sandım.
Все это время я думал, что это всего лишь игра для меня и моего альтер эго.
her zaman bunu egomu tatmin için bir oyun olarak düşündüm.
Видишь ли, все это время я думал, что тебе нужен второй пилот, чтобы летать, но, по правде говоря, ты... у тебя теперь есть свои крылья.
Bunca zamandir uçmak için bir kanat adamina ihtiyacin var diye düsündüm. Ama isin dogrusu, senin uçmak için kendi kanatlarin var artik.
Все это время я думал, что тебя больше нет
Öldüğünü sanıyordum.
Все это время я думал, что мистер Шустер преувеличивал.
Şimdiye kadar Bay Shuester aşırı tepki gösterdiğini sanıyordum.
Знаешь, все это время я думал, что Бейз идиот.
Lütfen. Hep Baze'in bir geri zekalı olduğunu düşünüyordum.
И все это время я думал :... " Почему сегодня?
Tüm o zaman boyunca tek düşünebildiğim " Neden bugün?
Все это время я думал, что вы разошлись по моей вине, из-за этой дурацкой аварии с мотоциклом.
Onca zamandır ayrılmanızın sebebinin yaptığım o aptalca küçük motor kazası yüzünden ben olduğumu sanıyordum.
Я всё время думал о той тёмной улице, где предстояло это сделать,..
Sürekli bu işi yapacağımız karanlık sokağı düşünüyordum.
Я думал, ты достаточно насмотрелась на меня за всё это время.
Ömür boyu yetecek kadar görüştük sanıyordum.
Всё это время он думал, что я девка.
Son ana kadar, benim kız olduğumu sanmış.
Вы знаете, Макс, так как все это началось Я думал о тебе все время.
Bak Max, tüm bunlar başladığından beri... sürekli seni düşünüp durdum.
Боже, а я всё это время думал...
Tanrım, ben de bunca zaman...
а я всё это время... думал...
Tanrım... Ben de bunca zaman... Sanıyordum ki...
Надеюсь, всё это время ты не думал, что я на тебя злюсь.
Umarım bu süre içerisinde sana kızgın olduğumu düşünmemişsindir.
Сначала бьло время, когда я думал, что все это - мой сон.
Başlangıçta ne düşünmüştüm, biliyor musunuz?
А всё это время я-то думал, что вы добиваетесь от меня заставить их выглядеть плохо.
Tüm bu süre zarfında, kötü görünmesini istediğini sanmıştım.
Знаешь, всё это время я думал только о тебе.
Biliyorum, seninle ilişkimizde... hata üstüne hata edip durdum.
Все это время я не думал, я даже по-настоящему не верил что я потерял его.
Onca zaman onu gerçekten kaybettiğime inanmadım sanırım.
Я думал, мы по одну сторону баррикад, но все это время...
Bunu yapacağını düşünmüştüm ama zamanlaman çok kötü.
Я помню, еще находясь во сне, я думал, что не спал все это время.
Kalkamadığımı hatırlıyorum. Tüm bu zaman boyunca uyanıktım ;
Я целое утро гладил моего моржа и всё это время думал о тебе.
Tüm sabah mors balığımı okşadım ve hep seni düşündüm.
Знаешь, о чём я думал всё это время?
Tüm cenaze boyunca neyi düşündüm biliyor musun?
И все это время, я думал, что ты пожертвовал своим здоровьем, чтобы привести меня домой, но это ещё не всё, не так ли?
Beni eve getirmek için sağlığını feda ettiğini sanıyordum ama daha fazlası var değil mi?
Я не думал об этом, но все это время он был там.
Fark edemedim ama sürekli oradaymış.
Я-то все время думал, что это Лекс вынудил ее выйти за него, но... теперь я так не думаю.
Şimdiye kadar hep, Lex'in onu evlenmeye zorladığını düşünmüştüm, ama artık zorladığını düşünmüyorum.
Я думал, что здорово проводил время, потому что я был'занят'управляющими и.. посещал грандиозные секс и кокаиновые вечеринки, но потом я понял.. Мне было весело, потому что я делал всё это с моим лучшим другом.
Çok güzel vakit geçirdiğimi düşünüyordum, çünkü menajerlerle anlaşmıştık ve büyük seks ve kokain partilerine gidiyorduk, fakat sonra anladım ki eğleniyordum çünkü tüm bunları en iyi dostumla beraber yapıyordum.
Хм, а я думал, что это менеджер подарил мне за то, что я поубивал всех обезьян, которые все время срали в упаковки с кофе.
Kahve dükkânında kullanılan kahve çekirdeklerinin, pis nehir maymunları tarafından toplandığını ifşa etmediğim için müdür verdi sanmıştım.
Всё это время, я думал вы были ребенком который выдавливает белки из глаз.
Bunca zamandır gözünden süt fışkırtan çocuk olduğunu sanmıştım.
Но... Знаете... Я все это время думал, каково же будет ее лицо, когда она увидит это место, и я скажу, что оно - наше.
Bilirsin burayı gördüğünde ve bizim olduğunu söylediğimde yüzünün alacağı hâli düşünüyordum.
Я думал, что это может вернуть тебя назад в то время, когда, ну ты знаешь, все было...
Düşündüm ki bu seni olayların...
Все это время, я думал..
- Şimdiye kadar...
Да. Все время с той комы, Я все смотрел на это и думал,
Tüm o koma olaylarından sonra, bu şeyi elime aldım ve kendi hakkımda düşünmeye başladım
Все это время ты думал, что единственное, на что я способна, так это держать его за руку и улыбаться в стороне.
Bunca zaman tek yapabildiğim şeyin onun elini tutup kenardan gülümsemek olduğunu düşündün.
И всё это время я думал, что ты со мной заодно.
Bütün bu zaman boyunca yanımda olduğunu sanıyordum.
И всё это время я думал о той великой старой поэме Уитмена.
Tüm bu zaman boyunca sürekli eski Whitman şiirini düşünüp durdum.
Я все это время думал... что ты забыла обо мне.
ve bütün zaman hep taşındığını tüşündüm.
Да. Но всё это время, я думал... Я знал правду
Bunca zaman ben de gerçeği bildiğimi sanmıştım.
Я все это время думал, что бак полный
Her zaman dolu olduğunu sanmıştım.
Все это время, я думал что дело в бизнесе
Bunca zaman, işle ilgili olduğunu sanmıştım
А я все это время думал, что обрек его на вечный позор.
Hep hayatInı utanç içerisinde geçirdiğini düşündüm.
Думал что ты пройдешь этот путь вместе со мной. Я не думал, что мне придется всё это время о тебе заботится.
Sürekli seninle ilgileneceğim aklıma gelmemişti.
И все это время, я думал, ты ненавидел Барта из-за его солнечной личности.
Ve bunca zamandır, Bart'dan neşeli kişiliği yüzünden nefret ettiğini sanırdım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]