English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все это время я думала

Все это время я думала translate Turkish

73 parallel translation
Все это время я думала, что она великая большая лесбиянка!
Tüm bu zaman içinde onun bir lezbiyen olduğunu sanmıştım.
Ведь все это время я думала, что он что-то записывает, но нет.
Ben onun hep not tuttuğunu zannederdim.
Все это время я думала, что готова уехать, но когда пришло время садиться в автобус, я не смогла сделать это.
Hep gitmem gerektiğini düşündüm bu zamana kadar, otobüse binme zamanı gelince, yapamadım.
И все это время я думала, что проблема была в Барте, но я поняла, что это все она.
Ve bu zamana kadar sorunun Bart'tan kaynaklandığını sanıyordum ama her şeyin onun yüzünden olduğunu fark ettim.
Все это время я думала, что ты был эдакой футбольной звездой, который ненавидел своего отца.
Bunca zaman seni babasından nefret eden bir futbol kahramanı sandım.
И все это время я думала, что это они виноваты,
Bunca zamandır onları suçladım.
Все это время я думала...
Onca zaman zannettim ki...
Все это время я думала, что он сидит здесь пьет пиво и жалуется что сделал что то.
Bunca zamandır burada öylece oturduğunu birasını içtiğini ve şikayet ettiği şeyleri düşündüm.
Все это время я думала, что ты злишься из-за того, что у тебя маленькая грудь, но на самом деле ты просто стерва.
Bu zamana kadar seni sinirli zannederdim çünkü, anlarsın ya çok boş birisiydin ama şimdi ortaya çıktı ki, sen aslında orospunun tekiymişsin.
Все это время я думала, Господи, мне же там еще убираться.
Sürekli orayı nasıI temizleyeceğimi düşünüyordum.
Знаешь, все это время я думала, что я номер один, но наверное я просто номер два.
Hani hep kendimi "A" sanardım ya ama belki de "B" yimdir.
Все это время я думала, что...
Bunca zaman, hep sandım ki...
Все это время я думала, что делаю тебе одолжение, обучая магии. А ты сильнее, чем я когда-либо.
Bunca zaman sana sihir öğreterek bir iyilik yaptığımı sanıyordum ama sen zaten benim olduğumdan çok daha güçlüydün.
Все это время я думала, он осматривает обычных, заурядных женщин каждый день.
Onca zaman boyunca onun bütün gün sıradan kontrollerden kaçmaya çalıştığını düşünüyordum.
Я все время думала, что это Мейси.
Başından beri Macy olduğunu düşünmüştüm.
А я всё это время думала...
Ben de bunca zaman...
А я все это время про них думала.
- Sürekli bunları merak ettim.
Все время, пока я смотрела на них, я думала : " Это так, это правда.
Onları izlerken sürekli, işte bu diye düşündüm.
Всё это время, я думала, что одна такая.
Cidden mi? Bunca zaman, sadece ben olduğunu sandım.
Было время... когда я думала, что любовь - это все, что мне нужно.
Bir zamanlar aşkın dünyadaki en önemli şey olduğunu düşünürdüm.
А я всё это время думала, что "гуглить себя" означает совсем не это.
Bunca zamandır kendini googlelamayı başka bir şey sanırdım.
это, образование опухоли на его мозге его позг, как будто опускается в основу его черепа и всё время, я думала что это простуда
Şuna bak. "Beyin herniation" u. Beyni kafatasının tabanına doğru düşüyor.
Она так много сделала для меня, и она всё время говорила о вас. и о старых временах, и Я думала, это будет ей огромным сюрпризом, что вы все там будете присутствовать.
Şey, annem benim için o kadar çok şey yaptı, ve sizden o kadar çok bahsetti ki sonra o eski günlerden ve düşündüm de, hepinizin birden düğünüme katılması onun için güzel bir sürpriz olur dedim.
Я думала, что я могла бы придти сюда и.... знаете, кто-нибудь мог бы на самом деле выслушать меня, а вместо этого... Все что вы хотите сделать - это потратить мое время на расспросы о моем первом терапевте, и каким, к черту, бедствием она была.
Sandım ki buraya gelebilirim birisi gerçekten beni dinleyebilir ama bunun yerine senin yapmak istediğin tek şey ilk psikiyatrımın ne kadar felâket olduğu üzerine konuşarak vaktimi ziyan etmek.
всё это время.. я думала, что это классический случай синдрома Питера Пэна, но.. оказывается, всё совсем наоборот.
Bunca zaman bunun bir büyüme problemi olduğunu düşünüyordum ama tam tersiymiş.
Я просто думала, что мы с тобой - это веселье на одну ночь, но потом я втянулась, и у нас все стало серьезно, а Гэйл в это время путешествовала.
Sen ve ben bir gecelik eğleniriz diye düşünmüştüm sonra ilişkinin içine çekildim ve iş ciddiye bindi ve Gail da seyahatteydi... Gail mi?
Я согласилась, потому что все это время думала, правильно ли я тогда поступила.
Ve kabul ettim, çünkü onca zaman merak etmiştim.
Потому что я думала попробывать те пироги, о которых ты все время говоришь, согласно Bing это действительно великое место в Квинсе
Çünkü şu devamlı bahsettiğin'pierogie'den denemeyi düşünüyordum ve Bing'de gördüğüm kadarıyla Queens'te güzel bir yer varmış.
И хоть это и не мое дело, но ты все это время искала работу продавца, секретаря, или чего там еще, а я все думала, с чего бы тебе не попробовать что-то в таком роде.
Ben ilgilendirmez ama onca zaman satıcı olsun, resepsiyonist olsun bir sürü ilana başvurdun ama hep neden böyle bir iş istemediğini merak etmişimdir.
Всё это время я думала, что помогаю тебе забыть этого викинга из Исландии, которого, по всей видимости, вообще не существует.
Bunca zaman, sana İzlanda'daki vikingden kurtulmana yardım etmeye çalışırken bir de bakıyorum, öyle biri aslında yokmuş.
Она так и не вернулась. Всё это время я думала, что её мечты осуществились.
Asla geri dönmedi ve bunca zamandan sonra hayallerini gerçekleştirdiğini düşünmüştüm..
Я-то думала все это время, что вина исключительно моя.
Bunca zamandır benim hatam olduğunu düşünmem.
Все это время я волновалась за то, Кейт сделает за моей спиной, я даже не думала что у тебя за моей спиной нож.
Kate beni sırtımdan bıçaklayacak diye korkarken, elinizdeki bıçağı farketmedim bile.
А я в это время думала : "Всё только начинается".
Benim sürekli düşündüğümse, "Başlamak üzere." idi.
Всё это время, я думала, что он любит меня, но знаешь, почему он хотел, чтобы я поехала в Индию?
Bunca zaman boyunca beni sevdiğini düşünüyordum ama beni neden Hindistan'a götürmek istedi biliyor musun?
Нет, я всё время грущу и люди смотрят на меня как на сумасшедшую, когда я беру тебя поужинать, но это было нормально, ведь я думала, что мы... двигались куда-то, но...
Hayır, Sürekli üzgünüm ve insanlar seni yemeğe götürdüğümde beni deli zannediyorlar ama bunu sorun etmiyordum çünkü bir araya geleceğimizi düşünüyordum fakat...
Всё время в этой... комнате ожидания, я думала о том, что я буду виновата в случае его смерти.
Bekleme odasında beklediğim süre boyunca eğer ölürse, bunun benim hatam olacağını düşünüp durdum.
Олаф любил Ундирмаор, и я думала... о боже, если бы только, если бы только он знал, что это была я... я, Руби, вон там, всё это время...
Olaf, Undirmaor'u sevmişti ve ben sandım ki... Tanrım, keşke, keşke onun ben olduğumu bilseydi... Ben, Ruby, başından beri buradaydım...
Было время в моей жизни, когда все, о чем я думала, это путешествовать по стране с фотоаппаратом в руках, фотографировать поезда.
Bir zamanlar elimde makineyle dünyayı dolaşıp tren resimleri çekmeyi düşünüyordum.
Всё это время я думала, что она умерла.
Onca zaman öldüğünü sanıyordum.
Всё это время я думала, что ты защищаешь меня.
Ve tüm bu süre boyunca beni koruduğunu düşündüm.
Но я все это время думала об этом.
Ama bunu düşünmek için zamanım oldu.
Просто я думала все это время, как ты выглядел без этих очков.
Bunca zamandır gözlüklerin olmadan nasıl göründüğünü merak ediyordum.
Всё это время я думала, что она любила его.
Hep sevdiğini sanıyordum.
Всё это время я... Я думала, вы меня любили, но вы собирались отнять мою жизнь.
Bunca zaman beni sevdiğini sanmıştım ama sen canımı alacakmışsın.
Всё это время... Я думала, они любили меня, но...
Bunca zaman beni sevdiklerini sanmıştım ama...
Всё это время я думала, что он меня не любил.
Bunca zaman beni sevmediğini düşündüm.
Боже, все это время... Я думала..
Aman Tanrım, başından beri...
Всё это время, я думала, что ты - злодейка, а на самом деле, ты просто... ты просто закомплексованная маленькая девчонка, отчаянно нуждающаяся во внимании.
Bunca zaman senin şeytani biri olduğunu düşündüm. Oysaki sen sadece ilgiye muhtaç, dengesiz küçük bir kızmışsın.
Ну, я думала о вас все это время, и даже привезла вам прекрасные подарки.
Tüm zaman boyunca sizi düşündüm. Hatta bu güzel hediyeleri de size aldım.
О, и все это время Я думала, что я тебе просто не нравлюсь.
Ben de bunca vakit, sadece benden hoşlanmadığını sanıyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]