English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всеми

Всеми translate Turkish

7,654 parallel translation
Поглядите-ка на него! Пожарный со всеми прибамбасами.
Tüm bu aptalca işlerin arasından itfaiyecilik demek.
И на счёт три, ты покончишь со всеми своими мыслями, из-за которых ты веришь, что даже взгляд на бывшую твоего лучшего друга, спустя сутки после их расставания, это хорошая идея.
Ve üçe geldiğimde en yakın arkadaşının eski sevgilisiyle ayrılmasının iyi bir şey olduğuna inanmanı sağlayan tüm düşüncelerinden kurtulacaksın.
Привет, у меня есть пара минут, хотела бы посидеть со всеми вами.
Biraz vaktim var da, biraz sizin yanınızda oturayım dedim.
Мы не сможем связаться со всеми за 2 недели.
Bütün hepsine 2 hafta içinde ulaşabilmemiz imkansız. Bak ne diyeceğim?
Но в новом филиале "Кайфа" мы будем большими шишками и станем всеми командовать.
Fakat Yeni Zirve de, yeni büyük patronlar biz olacağız, bütün emirleri veren.
Они идут за нами, за всеми нами.
Bizim için geliyorlar, hepimiz için.
И со всеми остальными здесь.
Buradaki herkesle yatmak istiyor.
О, ты блин'приехал сюда и пытаешься произвести на всех впечатление всеми своими навыками, за которые платят по счетам.
Buraya gelip o muhteşem yeteneklerinle herkesi etkilemeye çalışman yok mu.
С ними со всеми.
- Hepsiyle.
У него был секс со всеми!
Hepsiyle yattı!
- Со Сьюзан обошлись несправедливо, её лишили жизни. А она в своей жизни героически боролась со всеми невзгодами.
Susan için hakkaniyet yok, çünkü biri canını aldı, hayatını düzene sokmak için çok uğraşıyordu.
А со всеми остальными, которых ты проклял?
Peki ya lanetlediğin diğer insanlara ne diyeceksin?
Возьми хоть Тома со всеми его именами...
Tom'u işaretle, tüm bilinen takma adlarını.
Каждому всего поровну. Значит то, что было с нами, должно быть со всеми.
Bize yapılanı başkalarına yapmamız gerektiği gerçeği yeni bir şey değil.
Я вспоминаю о той жалкой женщине, тогда как я всеми силами хочу забыть, что она существовала.
O zavallı kadını hatırlıyorum. Tek isteğim o kadının var olduğunu bile unutmak.
Разорвать со всеми женщинами.
"Kıza dayanıklı." Kadınlardan tam bir ara.
Мы провалились в какую-то яму и выбрались из тех коконов вчера вместе со всеми.
- Obruk tarzı bir yere bastık. Dün de diğer herkes gibi o kozalardan çıktık.
А потом нам нужно будет отнести её людям и разделить между всеми.
Sonra geri dönüp herkese dağıtacağız.
Что-то серьёзное происходит со всеми.
Herkesin büyük bir sorunu var.
Со всеми своими мыслями и желаниями.
Düşüncelerin ve arzuların değişmeyecek.
Человечество, со всеми ужасными изъянами, со всеми совершёнными ошибками... исчезло.
İnsanlık, tüm korkunç kusurları ve yaptığı tüm hatalarıyla gitti.
Только так можно бороться со всеми заражёнными.
Herkese bulaşan şeyle savaşmanın tek yolu bu.
Он писал нам по электронной почте со всеми подробностями.
Bize çok titiz e-posta gönderdi.
Мы поедем в город, И запасёмся всеми нужными вещами для отца-одиночки
Merkeze iniyoruz tek babanın ihtiyacı olan bütün zımbırtıyı stokluyoruz.
Знаешь что ты не можешь устраивать подобное не посоветовавшись со всеми.
Bizden onay almadan böyle hamleler yapamazsın. Bunu biliyorsun.
Вот тогда он начал приходить домой со всеми этими, ну, историями.
O zaman eve birtakım hikayelerle dönmeye başladı.
Нужно поговорить со всеми.
Hepsiyle konuşmamız gerek.
Мы наблюдаем за всеми удаленными зданиями.
- Etraftaki bütün binaları gözetliyoruz.
- Ну, если вкушать крем-брюле в отеле "Лютес" - это изгнание, то я всеми руками за.
Eğer Lutece sürgünse, sürgün kabulüm. Her neyse, sadece crème brûlée ücretlerini ödemekle bile bunu bana telafi ediyor.
Веришь или нет, я ознакомился со всеми двумя подозреваемыми в этом громком деле.
Evet, istemezseniz inanmayın ama bu incelediğimiz çok önemli davadaki iki önemli şüpheliye de kendimi yeterince bilgilendirdim.
Мы поговорили со всеми соседями.
Bütün komşularla konuştuk.
Вы курируете всеми ими?
Hepsine siz mi bakıyorsunuz?
Залезай сюда, хочу сняться со всеми своими девочками.
Sen de katıl ve böylece tüm kızlarım yanımda olsun.
Так и есть, как со всеми женщинами, и с ней.
Aslında o da her kadın gibi.
Всеми силами стараясь показать, что хочет остаться один, больше всего он надеялся, что кто-то из гостей сможет понять, что на самом деле ему нужно другое.
Dünyaya yalnız kalmak istediği sinyalini yollamak için yapabileceği her şeyi yaptığında her şeyden çok, birini geride bırakmayı umduğunda gerçekten istediğinin tam tersinin olduğunu anladı.
Ты со всеми дружишь, всем веришь и никого не знаешь.
Herkesle arkadaşsın, herkese güveniyorsun ve kimseyi tanımıyorsun. Bu insanları sen tanıyorsun.
Я помогу тебе всеми своими силами, но я не собираюсь давать шанс возможности, что у тебя появится другая проблема.
Sana her türlü yardımcı olacağım ama yine bir sorun yaşama riskini alamam.
Я очень горжусь всеми вами.
Hepinizle gurur duyuyorum.
Работа рука об руку со всеми вами... научила меня куда большему, чем просто работе.
Sizlerin yanında çalışmak... Bu işi nasıl yapacağımdan çok daha fazla şey öğrendim sizden.
Со всеми случается, миледи.
Onu hepimiz yaptık leydim.
Пойдём. Нужно поговорить со всеми.
Hadi gel, milletle konuşalım.
Доктор Нэш - всеми уважаемый врач.
Dr. Nash saygı duyulan bir doktor.
Вы всеми уважаемый доктор, который в свободное время расследует потусторонние случаи.
Sen çok saygı duyulan bir doktorsun. Ayrıca ölümden sonra hayatı araştıran bir kişisin.
Вы всеми уважаемый доктор, который в свободное время расследует потусторонние случаи.
Sen ek iş olarak ölümden sonraki hayatı araştıran çok saygıdeğer bir doktorsun.
Я капитан Шэрон Рэйдор, лейтенант Провенза, детектив Эми Сайкс рада познакомиться со всеми вами всегда рад встретиться с полицейскими, на их территории.
Başkomiser Raydor, Komiser Provenza ve Dedektif Amy Sykes. Tanıştığımıza sevindim çocuklar. Polisleri kendi mekanlarında takılırken görmek benim için bir zevk.
Я могу не соглашаться со всеми вами, когда речь заходит о политике.
Konu siyasete geldiğinde, hepinizle aynı fikirde olmayabilirim.
Вы поднялись над всеми негативными слухами.
Oğlun çok önemli.
Всеми дорогами в Ад.
Cehheneme kadar yolu var.
Мы штурмуем из ряды всеми, кто у нас есть.
Ekiplerine elimizde olan herkesle saldırırız.
С помощью Службы федеральных маршалов, капитана Мессье и наших друзей из полиции мы следим за всеми аэропортам, авто - и железнодорожными вокзалами в Южной Луизиане.
Federal Şerif Departmanı'ndaki, Yüzbaşı Messier'in yardımıyla ve NOPD'deki arkadaşlarımızla, Güney Louisiana'daki bütün havaalanlarını, otobüs ve tren istasyonlarını izliyoruz.
Я сдам вам Сашу, со всеми потрохами.
Onlara Sasha'yı vereceğim. Bağını, en ince ayrıntısına kadar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]