Вы были так добры ко мне translate Turkish
32 parallel translation
- Вы были так добры ко мне.
Bana hep iyi davrandın.
Вы были так добры ко мне, профессор!
Bana her zaman çok iyi davrandınız, Profesör.
Вы были так добры ко мне, господин.
Bana büyük iyilikte bulundunuz efendim.
Вы были так добры ко мне.
Hayır. Bana karşı çok naziktin.
Мы почти незнакомы, но вы были так добры ко мне.
Bana, bir yabancıya, çok iyi davrandınız.
Вы были так добры ко мне.
Çok yardımcı oldun.
- Вы были так добры ко мне, все вы...
Bunu yapmak istemiyorum.
Когда я не огорчала вас, вы были так добры ко мне.
Seni rahatsız etmediğim sürece, bana karşı çok iyiydin. Evet.
Мисс Элеанор, Вы были так добры ко мне все эти годы.
Bayan Elanor, bunca yıl bana çok nazik davrandınız.
Вы были так добры ко мне, и я счастлива быть частью всего этого.
Bana çok nazik davrandınız ve bunun bir parçası olmama izin verdiğiniz için hepinize çok minnettarım.
Я имею в виду, вы были так добры ко мне, Не хочу, чтоб у кого-то были проблемы из-за меня
Yani.Bunca nezaketten sonra benim yüzümden kimsenin belaya bulaşmasını istemem.
Вы были так добры ко мне, когда Питер погиб в той ужасно аварии на мотоцикле.
Peter o korkunç motosiklet kazasında öldüğünde bana çok sıcak davranmıştın.
Вы были так добры ко мне.
Bana karşı çok naziksin.
Вы были так добры ко мне.
Bana hep çok iyi davrandınız.
Ребят, вы были так добры ко мне.
Bana iyi davrandınız.
Вы были так добры ко мне, заботясь о моем комфорте и самочувствии.
Bana karşı kibardın ama ben sadece rahatımı ve huzurumu düşünüyordum.
За то, что вы всегда были так добры ко мне.
Bana karşı her zaman çok nazik oldunuz.
Вы и так были ко мне очень добры...
Ben zaten halimden memnun...
Вы всегда были так добры ко мне.
Bana hep iyi davrandın.
Вы, ребята, были и так добры ко мне... поэтому трудно просить еще об одном одолжении, вот...
Şu ana dek bana çok iyi davrandınız. Başka bir iyilik istemek çok zor. O yüzden...
Мистер Гаррисон..., вы никогда не были так добры ко мне.
Bay Garrison..., bana hiç böyle iyi davranmamıştınız.
Вы всегда были так добры ко мне.
Bana karşı hep kibar oldun. Her zaman.
Вы оба были так добры ко мне, за это я испёк вам пирог.
Bana karşı çok naziktiniz, size bu turtayı yaptım.
Вы были бы так добры ко мне.
Bana büyük bir incelik yapmış olursun.
Когда я только переехала сюда. вы с Мэри Элис были так добры ко мне.
Buraya ilk taşındığımda, sen ve Mary Alice bana çok iyi davranmıştınız.
Вы были очень добры ко мне, миссис Патмор, и мне грустно с вами расставаться, но так будет правильно!
Bana karşı hep çok iyi davrandınız, Bayan Patmore bu yüzden size veda etmek zor olacak ama sanırım doğru olan bu.
Вы оба были так добры ко мне.
İkiniz de bana ve aileme çok iyi davrandınız.
Вы оба были ко мне так добры всю неделю, а я отплатила вам плохой погодой в Тампе.
Siz tüm hafta bana bu kadar iyi davranmışken ben size karşılık olarak Tampa'dan gelen kötü havayı veriyorum.
Здесь так красиво, и вы оба были так добры ко мне.
Burası çok güzel. Siz de bana çok iyi davrandınız.
Вы были так ко мне добры.
Şey bana karşı çok naziktiniz.