Вы все не так поняли translate Turkish
69 parallel translation
Нет. Вы все не так поняли.
Hayır, tamamen yanlış anladın.
Кроме того, вы все не так поняли.
Ama yanılıyorsunuz. Pat öldürüldüğünde sizinle birlikteydim.
- Вы все не так поняли.
- Tamamen yanlış anladın.
Вы все не так поняли.
Yanlış anladınız, Bayan Oliver.
Вы все не так поняли.
Bir yanlış anlaşılma var.
Подождите. Вы все не так поняли.
Yanlış anladın.
Вы все не так поняли.
Sandığınız gibi değil.
Вы все не так поняли.
Yanlış anladınız.
Вы все не так поняли.
Hayır. Beni tamamen yanlış anladın.
Вы все не так поняли.
Hepiniz yanlış düşünüyorsunuz.
О, уважаемый, думаю, вы все не так поняли.
Çok naziksiniz bayım ama sanırım beni yanlış anladınız.
Думаю, вы все не так поняли.
Sanırım yanlış anladınız.
Вы все не так поняли.
Her şeyi yanlış anlamışsınız.
Вы думали, что женщина, которую Вы любили, носит ребенка Флетчера Маршалла, когда на самом деле было наоборот, но Вы все не так поняли.
Sevdiğiniz kadının, sizin bebeğiniz yerine Fletcher Marshall'ın bebeğine sahip olduğunu düşündünüz fakat bu tamamen yanlıştı.
Нет, нет. Вы все не так поняли.
- Hayır, hayır, yanlış anlamışsın.
Нет, вы все не так поняли.
Hayır, yanlışınız var.
Похоже, вы все не так поняли.
Karıştırdınız galiba.
Эй, вы все не так поняли.
Çok yanlış anlamışsınız.
Мои адвокаты поставили меня в известность о вашем расследовании. Вы все не так поняли.
Avukatlarım yaptığınız soruşturma hakkında beni bilgilendirdiler.
Нет, вы все не так поняли.
Her şeyi yanlış anladınız.
Слушайте, вы все не так поняли.
Bakın yanlış anladınız.
Вы все его не так поняли.
Bakın, tamamen yanlış anlamışsınız.
Оооо, нет-нет, вы всё не так поняли!
Bak, burada yanıldın işte!
Вы всё не так поняли.
Senin düşündüğün bu değil.
Вы все не так поняли, старший инспектор.
Her şeyi yanlış anlamışsınız, Başmüfettiş.
Ларри, подождите, вы всё не так поняли.
Larry, bekle, yanlış anladın.
Госпожа, вы всё не так поняли.
Bayan, yanlışınız var.
Вы всё не так поняли!
Her şeyi yanlış anladınız.
Дети, дети! Нет, нет, вы всё не так поняли.
Tanrım, biraz merhamet göster.
Вы не так все поняли.
Başka bir nöbet daha geçiriyorsun.
Вы всё не так поняли!
Bu bir yanlış anlama!
Жаль, что вы не так всё поняли.
Yanlış bir izlenime kapıldığınız için özür dilerim.
Вы всё не так поняли.
Anlamıyorsunuz.
Вы все еще не поняли, не так ли?
Hâlâ anlamıyorsunuz, değil mi?
Вы все не так поняли.
Hayır, hayır, gördün mü, tersten anlamışsın.
Очень важно, чтобы вы поняли. В жизни не всё происходит так... как мы планируем.
Hayatta her şeyin planlanıldığı gibi gitmediğini anlamanız gerek.
Вы, ребята, всё не так поняли.
Bütün bulduğunuz ikinci dereceden deliller.
Вы все не так поняли! Она на самом деле знала!
Hayır, yanlışınız var.
Вы всё не так поняли.
Yanlış anlamışsınız.
Вы всё не так поняли.
Yanlış anladınız. Ben kaçırıldım.
Вы всё не так поняли.
Her şeyi yanlış anlamışsınız.
Послушайте, вы, ребята, не так все поняли.
Bakın, tamamen yanlışınız var.
Нет, Сьюзан, вы всё не так поняли.
Hayır, Susan tamamıyla yanılıyorsun.
И я знал, что если вы узнаете про интрижку, вы бы не так все поняли.
Ve bu ilişkiyi öğrenirsen yanlış bir sonuç çıkaracağını biliyordum.
Вы всё не так поняли. Я едва её знаю.
Yanlış anladın, onu çok az tanıyorum.
Вы же прекрасно поняли все мои метафоры, не так ли?
Beni çözdün değil mi?
Вы всё не так поняли. Это ради нашего же блага!
Düşündüğünüz gibi değil, bu hepimizin yararına.
- Нет, вы не так все поняли.
- Hayır, yanılıyorsunuz.
вы всё не так поняли что я похитила Ман Сэ?
Sayın Başbakan... Bir yanlış anlaşılma var sanırım. Man Se'yi benim kaçırdığımı düşünmüyorsunuz herhalde?
После всех этих лет вы все еще не поняли, не так ли?
Onca seneden sonra hâlâ anlamıyorsun değil mi?
Нет. Нет, вы всё не так поняли.
- Hayır, yanlış anladınız.