Вы всё не так поняли translate Turkish
69 parallel translation
Оооо, нет-нет, вы всё не так поняли!
Bak, burada yanıldın işte!
Ларри, подождите, вы всё не так поняли.
Larry, bekle, yanlış anladın.
Госпожа, вы всё не так поняли.
Bayan, yanlışınız var.
Вы всё не так поняли!
Her şeyi yanlış anladınız.
Дети, дети! Нет, нет, вы всё не так поняли.
Tanrım, biraz merhamet göster.
Вы всё не так поняли!
Bu bir yanlış anlama!
Вы всё не так поняли.
Anlamıyorsunuz.
Вы всё не так поняли.
Yanlış anlamışsınız.
Вы всё не так поняли.
Yanlış anladınız. Ben kaçırıldım.
Вы всё не так поняли.
Her şeyi yanlış anlamışsınız.
Нет, Сьюзан, вы всё не так поняли.
Hayır, Susan tamamıyla yanılıyorsun.
Вы всё не так поняли. Я едва её знаю.
Yanlış anladın, onu çok az tanıyorum.
Вы всё не так поняли. Это ради нашего же блага!
Düşündüğünüz gibi değil, bu hepimizin yararına.
вы всё не так поняли что я похитила Ман Сэ?
Sayın Başbakan... Bir yanlış anlaşılma var sanırım. Man Se'yi benim kaçırdığımı düşünmüyorsunuz herhalde?
Нет. Нет, вы всё не так поняли.
- Hayır, yanlış anladınız.
Вы все его не так поняли.
Bakın, tamamen yanlış anlamışsınız.
Нет. Вы все не так поняли.
Hayır, tamamen yanlış anladın.
Вы всё не так поняли.
Senin düşündüğün bu değil.
Вы все не так поняли, старший инспектор.
Her şeyi yanlış anlamışsınız, Başmüfettiş.
Кроме того, вы все не так поняли.
Ama yanılıyorsunuz. Pat öldürüldüğünde sizinle birlikteydim.
- Вы все не так поняли.
- Tamamen yanlış anladın.
Вы все не так поняли.
Yanlış anladınız, Bayan Oliver.
Вы все не так поняли.
Bir yanlış anlaşılma var.
Вы не так все поняли.
Başka bir nöbet daha geçiriyorsun.
Жаль, что вы не так всё поняли.
Yanlış bir izlenime kapıldığınız için özür dilerim.
Вы все еще не поняли, не так ли?
Hâlâ anlamıyorsunuz, değil mi?
Вы все не так поняли.
Hayır, hayır, gördün mü, tersten anlamışsın.
Подождите. Вы все не так поняли.
Yanlış anladın.
Очень важно, чтобы вы поняли. В жизни не всё происходит так... как мы планируем.
Hayatta her şeyin planlanıldığı gibi gitmediğini anlamanız gerek.
Вы, ребята, всё не так поняли.
Bütün bulduğunuz ikinci dereceden deliller.
Вы все не так поняли.
Sandığınız gibi değil.
Вы все не так поняли.
Yanlış anladınız.
Вы все не так поняли! Она на самом деле знала!
Hayır, yanlışınız var.
Вы все не так поняли.
Hayır. Beni tamamen yanlış anladın.
Вы все не так поняли.
Hepiniz yanlış düşünüyorsunuz.
О, уважаемый, думаю, вы все не так поняли.
Çok naziksiniz bayım ama sanırım beni yanlış anladınız.
Послушайте, вы, ребята, не так все поняли.
Bakın, tamamen yanlışınız var.
Думаю, вы все не так поняли.
Sanırım yanlış anladınız.
И я знал, что если вы узнаете про интрижку, вы бы не так все поняли.
Ve bu ilişkiyi öğrenirsen yanlış bir sonuç çıkaracağını biliyordum.
Вы все не так поняли.
Her şeyi yanlış anlamışsınız.
Вы же прекрасно поняли все мои метафоры, не так ли?
Beni çözdün değil mi?
Вы думали, что женщина, которую Вы любили, носит ребенка Флетчера Маршалла, когда на самом деле было наоборот, но Вы все не так поняли.
Sevdiğiniz kadının, sizin bebeğiniz yerine Fletcher Marshall'ın bebeğine sahip olduğunu düşündünüz fakat bu tamamen yanlıştı.
Нет, нет. Вы все не так поняли.
- Hayır, hayır, yanlış anlamışsın.
Нет, вы все не так поняли.
Hayır, yanlışınız var.
Похоже, вы все не так поняли.
Karıştırdınız galiba.
Эй, вы все не так поняли.
Çok yanlış anlamışsınız.
Мои адвокаты поставили меня в известность о вашем расследовании. Вы все не так поняли.
Avukatlarım yaptığınız soruşturma hakkında beni bilgilendirdiler.
- Нет, вы не так все поняли.
- Hayır, yanılıyorsunuz.
Нет, вы все не так поняли.
Her şeyi yanlış anladınız.
После всех этих лет вы все еще не поняли, не так ли?
Onca seneden sonra hâlâ anlamıyorsun değil mi?
Слушайте, вы все не так поняли.
Bakın yanlış anladınız.