Вы ждали translate Turkish
486 parallel translation
А вы ждали? Да.
- Bekliyor muydun?
- Чего вы ждали, ваше Высочество?
- Majesteleri ne bekliyordu?
А чего вы ждали от Кенни?
Kenny'nin ne söylemesini bekliyordun ki?
Сказала, чтобы вы ждали.
Onu bekleyecekmişsin.
Вы ждали, но теперь не ждете.
Bekliyordun, ama artık değil.
- Надеюсь, вы ждали меня
- Sanırım beni bekliyordunuz.
Должно быть, год назад началась бы эта история... я ждал бы вас... и вы ждали меня.
Bu öykü başlayalı beri bir sene geçmiş olmalı. Senin beni, benim seni bekleyerek geçirdiğimiz bir yıl.
Вы ждали перевода больше двух месяцев.
İki aydır transfer edilmeyi bekliyorsun.
Погодите. Какого дьявола вы ждали?
Niye beklediniz?
Вы ждали и ждали.. но он так и не пришёл.
Ama o bunu asla yapmadı.
Теперь вы ждали. Ничего страшного.
Önemli değil.
Почему вы ждали в машине окончание боя?
Öğlen neden arabanızdan çıkmadınız?
Вы ждали меня?
Beni mi bekliyordunuz?
А теперь наступил момент, которого вы ждали.
Ve işte beklediğimiz an geldi.
Вы ждали шпиона с пистолетом, а тут какой-то бродяга с будильником.
Sen kendince sinirli bir memur bekliyordun, ama bunun yerine içen ve şarkı söyleyen serseriler gördün.
Бумаги, которые вы ждали, прибыли из Женевы, сэр.
Cenevre'den beklediğiniz belgeler geldi efendim.
Это вовсе не то, что увидеть вы ждали?
Görmeyi umduğun bu değil miydi?
А чего вы ждали?
Ama ne sanıyorsun?
Вы ждали меня?
Beni mi bekliyordun?
Информация, которую Вы ждали из Америки, сэр.
Amerika'dan istediğiniz bilgi, efendim.
А вы ждали от кого-то другого?
Başkasından mı bekliyordunuz?
Вы слишком долго ждали, теперь уже слишком поздно что-либо делать.
Bir şeyler yapmak için hayli uzun süre beklediniz. Ne yapmamı istiyorsunuz ki?
Вы долго ждали?
Ne kadar vakittir bekliyordun?
Где б вы ни ждали гибели природы, Незримые!
Gelin, sarın memelerimde kadınlığımı, zehire çevirin sütümü.
Я же просила, чтобы вы не ждали меня.
Beni beklememenizi söylemiştim.
- Вы не долго ждали?
Hiç değil.
Я не буду увеличивать плату - вы и так слишком долго ждали.
Kocanıza, hesabınıza fazladan 1 sent bile eklemeyeceğimi söyledim. Zaten yeteri kadar beklediniz.
Те, кого ждали вы, опасны были ;
Keşke burada olsalardı dediğin dayıların aslında tehlikeli insanlardı.
Вы оба спрятались здесь и ждали, когда все утихнет, а потом пробрались вниз и уехали в город.
Siz ikiniz burada saklanıp geçmesini beklediniz sonra sinsice aşağıya inip şehre döndünüz, bu kadar mı?
Вы ждали меня.
Beni bekliyordun.
Вы ничего уже не ждали. Вы были как мертвая...
Boşuna bekliyordun.
А я прекрасно помню эту комнату, где вы меня ждали.
Beni beklediğin o odayı... çok iyi hatırlıyorum.
Поэтому, когда вы принесли Роя к врачу, вас уже ждали немцы.
Roy'u doktora götürdüğünüzde, Almanlar sizi bekliyordu.
Мы не ждали, что вы появитесь так рано.
Bayan Peel!
Мы ждали, когда вы начнете.
Ne zaman başlayacağını merak ediyorduk.
Ну и чего вы от них ждали?
Onlardan beklediğiniz neydi?
Вы, наверное, уже поняли, что вас здесь ждали.
Artık, beklendiğinizi anlamış olmalısınız.
Вы ждали кого-то другого?
Başka birini mi bekliyordunuz?
- Вы нас не ждали?
- Beklemiyor muydunuz?
Я вижу, Вы меня не ждали...
Anlaşılan beni beklemiyordunuz.
Вы же не ждали немедленного результата?
Hızlı bir sonuç mu bekliyordunuz?
Вы в тот день не ждали посылку, какую-нибудь доставку на дом?
Hiç olmaz. O gün bir paket falan bekliyor muydunuz?
Мы ждали, когда вы вернётесь.
- Seni bekliyorduk.
Леди и джентельмены, мы подошли к той части представления, которую вы все ждали.
Bayanlar ve baylar, gösterinin en çok beklenen kısmına gelmiş bulunuyoruz.
Мы ждали, пока она не выйдет со своей матерью затащили мать в реку, где это проклятый дурак ее и утопил прямо у нее на глазах
Bekledik, ta ki annesi ile dışarı çıkıncaya kadar, anneyi nehire attık, kahrolası aptal orada boğuldu bu meleğin gözleri önünde.
Вы наверно упрекаете меня, что ждали так долго?
Seni bu kadar çok istediğim için beni ayıplıyor musun?
А теперь чего вы так долго ждали.
ve işte bu beklediğimiz ana.
Вы все этого так долго ждали — забег на кубок Кимберли!
Herkesin beklediği, Kimberley Ödülü!
Почему вы так долго ждали?
Neden bu kadar zaman beklediniz?
Как вы знаете, Летающих Братьев Серренто ждали в нашем шоу на прошлой неделе. К сожалению, четверо из них находятся в тяжелом состоянии.
Geçen haftaki programa katılacaklardı ancak ne yazık ki dördünün durumu kritik.
Солнце Вы наше, мы вас так долго ждали!
Efendimiz, sizi uzunca bir süre bekledik!