Вы понимаете о чем я translate Turkish
333 parallel translation
Это как защита, вы понимаете о чем я?
Bir ayırma şeyin çeşidi olarak, ne söylemek istediğimi anlıyormusun?
Ну, по крайней мере, вы понимаете о чем я говорю.
En azından ne demek istediğimi anladın.
Думаю, вы понимаете о чем я?
Adını söylemem gerektiğine inanmıyorum.
Он вспыльчив, если вы понимаете, о чем я.
Heyecanlanıyor, ne demek istediğimi anladınız mı?
Вы понимаете, о чем я?
Anlatabildim mi?
Нам остается лишь настоящее.   А что это такое?   Вы понимаете, о чем я?
Şu anda yalnızca bu ana sahibiz.
Вы понимаете, о чем я.
Bıraktığım birine.
Если Вы читаете "День", Вы понимаете, о чем я говорю.
The Day'i okuduysanız ne dediğimi biliyorsunuzdur.
Вы понимаете, о чём я?
Anlatabildim mi?
Я думаю, что они божественны для более старших женщин, и не очень подойдут мне.   Вы понимаете, о чем я?
Bence yaşlı kadınlar için harika ama anlarsınız ya, benim için pek değil.
Полагаю, вы понимаете, о чем я говорю.
Sanırım bunu anlıyorsunuzdur.
Вы же понимаете, о чем я говорю.
Bebek değilsiniz.
Вы-   - Вы понимаете, о чем я.
Ne söylediğimi anlıyorsunuz.
Вы, конечно, понимаете, о чём я.
Anlıyorsunuzdur.
Вы понимаете, о чем я.
Bayandı.
Я могу предложить за неё больше, чем он.   Вы не понимаете, о чем я говорю?
Ondan daha fazlasını önerebilecek bir pozisyondayım.
Вы понимаете, о чём я говорю?
Anladın mı?
Оно прекрасно на вас смотрится, если вы понимаете, о чём это я.
Sana çok yakışmış, ne yalan söyleyeyim.
- Нет, вы не понимаете, о чём я.
- Yani beni anlıyorsun, değil mi?
Наверное, вы не понимаете, о чем я говорю.
... ürkütücü bir dehşet duygusu.   "Neden söz ettiğimi anlamıyorsunuz sanırım."
Вы понимаете, о чем я?
Dilimi anlıyor musun?
- Мы собрались на стадионе S.M.U. в ожидании чего-то важного и захватывающего, думаю, вы понимаете, о чем я толкую.
Seni bekliyorlar.   Neden bahsettiğimi biliyorsunuz.
Но у нас маловато денег, вы понимаете, о чём я?
Ama nakit sıkıntısı çekiyoruz bilmem anlatabildim mi?
Вы понимаете о чём я?
sen anladın beni zaten değil mi?
Вы понимаете, о чём я говорю, так?
Demek istediğimi anlıyorsun, değil mi?
Вы понимаете, о чём я?
Ne dediğimi anlıyor musunuz?   Pekala.
Вы не понимаете, о чём я говорю.
Neden bahsettiğim hakkında hiçbir fikriniz yok.
И если возникают какие-то проблемы, то вы можете сказать " Я конечно извиняюсь, но у нас было три свидания и согласно статье 7, параграфу 5 должен быть некоторый физический контакт, как ты можешь видеть.   Понимаете, о чём я?
Yani bir sorun olursa, çıkarıp :
Вы понимаете, о чем я.
Kast ettiğimi anladınız.
Пополняют и увеличивают свой род, если вы понимаете, о чём я.
Kendi kendilerine yetiyorlar yani.
Вы понимаете, о чем я говорю?
Demek istediğimi anlıyor musun?
- Вы понимаете, о чем я говорю?
- Beni anlıyor musun?
Если вы понимаете, о чем я.   Вы говорили с ней?
Onunla konuştun mu?
- Вы понимаете, о чём я?   - О, мсье Эрни...
- Anlıyor musunuz?
Вы понимаете, о чем я?
Anlıyor musun?
Нужно идти в бар аэропорта, где перед тобой несколько коктейлей.   Находишь красивую стюардессу, поднимаешься вверх по ноге, и находишь укромное местечко на её тёплую, мягкую...   Ну вы понимаете о чём я, да?
Hava alanındaki bir bara gidip birkaç içki iç, güzel bir hostesin bacaklarından tırman ve oradaki sıcak, yumuşak... " Ne demek istediğimi biliyorsunuz.
Не хочу показаться неучтивой, но мужчина в вашей кондиции желающий наслаждаться некоторыми, скажем так, домашними видами спорта должен делать всё, чтобы старый капризный мистер Бок скажем так, не подвёл всю команду, если вы понимаете, о чём я.
Kabalık etmek istemem ama sizin durumunuzdaki bir adam, kapalı alanda spor yapmak istiyorsa, yaşlı kalçalarının, takımı hüsrana uğratmaması için uğraşmalı.
Здесь совсем не Объединенная Федерация, если вы понимаете, о чём я.
Kastettiğimi anladıysan etrafta, tam anlamıyla Birleşmiş Federasyon yok.
Не то, чтобы моя работа когда-либо была приятной, но вы понимаете, о чём я.
Vampir avcıIığının rahat olduğunu söylemiyorum ama anlıyorsunuz...
Тогда вы точно понимаете о чём я говорю.
O zaman ne demek istediğimi anladınız.
Честно, Лотти, вы понимаете, о чем я бубню?
Sevgili Lotte.   Ne demek istediğimi anlayabiliyor musun?
Но вот шутить с ними никому бы не захотелось если вы понимаете, о чем я.
Ama insanın bir arada bulunmak isteyeceği türden değil.   Anlarsın.
Ну, вы понимаете, о чём я говорю
Anlıyorsun değil mi?   Oh.
Вы понимаете, о чем я.
Neden bahsettiğimi biliyorsunuz.
Но вы, в отличие от него, не такие явно выраженные, ну, вы понимаете, о чем я.
Ama o gösteride arkalarda bir yerde oturmuştum.
Я нашел компанию, если вы понимаете о чем я?
Ne demek istediğimi anlamışsınızdır.
Я уверен, вы не понимаете, о чём я сейчас говорю.
Eminim neden bahsettiğim hakkında hiçbir fikriniz yok.
Но вы же понимаете, о чем я.   Что делает наше общество?
Ama nereye geleceğimi görüyorsunuz.
Который, как я слышала, должен держать свой дырокол внутри шуфлятки, если вы понимаете, о чём я!
Ki, duyduğuma göre, zımbasını, çekmecesinde tutması gerekiyormuş.   Bilmem anlatabildim mi?
- Надеюсь, вы понимаете, о чем я, сэр?
- Bununla ne yapmak istediğimi anladınız, efendim.
И я говорю не только... вы понимаете.   Речь идет о чем-то большем.
Aslında uyanmaktan öte bir şeydi.