English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы так добры ко мне

Вы так добры ко мне translate Turkish

57 parallel translation
Вы так добры ко мне, лучше всех других в нашем городе.
Bana karşı, bu kasabadaki diğer herkesten çok daha iyi oldunuz.
Вы так добры ко мне.
Bana karşı çok iyisin.
Вы так добры ко мне... Я уступаю вам эту женщину, она ваша!
Bana karşı çok iyi davrandın... bu yüzden bu kadın benden sana, hediye!
Вы так добры ко мне.
Ne kadar iyisiniz benimle.
Вы так добры ко мне.
Biliyor musun? Bana karşı çok iyisiniz, Bayan Birdie.
Вы так добры ко мне.
Çok tatlısınız.
Спасибо За что вы так добры ко мне?
Teşekkür ederim.
Вы так добры ко мне.
Benim için fazla iyisiniz.
Вы так добры ко мне.
Benim için çok iyi.
О, вы так добры ко мне, Мистер Пенни!
Bana karşı çok iyisiniz, Bay Penny!
Я бы хотел знать. Вы так добры ко мне, потому что из моего жира можно наделать свечей?
Ya, şey bilmeliyim, siz bana sırf benim yağlarımdan şeker yapmak şeker yapmak için iyi davranmıyorsunuz değil mi?
Спасибо, вы так добры ко мне.
Teşekkür ederim. Çok kibarsınız.
- Вы так добры ко мне.
- Bana çok iyi davranıyorsun.
Ребят, я понимаю, что вы пытаетесь сделать, почему вы так добры ко мне.
Beyler, bana neden iyi davrandığınızı biliyorum.
Вы так добры ко мне.
Benim için fazla iyisin.
Почему вы так добры ко мне?
Neden bana bu kadar iyi davranıyorsun?
- Вы были так добры ко мне.
Bana hep iyi davrandın.
Вы все так ко мне добры.
Öyle mutluyum ki!
За то, что вы всегда были так добры ко мне.
Bana karşı her zaman çok nazik oldunuz.
Вы были так добры ко мне, профессор!
Bana her zaman çok iyi davrandınız, Profesör.
Вы были так добры ко мне, господин.
Bana büyük iyilikte bulundunuz efendim.
Вы были так добры ко мне.
Hayır. Bana karşı çok naziktin.
Вы и так были ко мне очень добры...
Ben zaten halimden memnun...
Вы всегда были так добры ко мне.
Bana hep iyi davrandın.
- Вы так добры ко мне.
Çok nazik davrandınız.
Мы почти незнакомы, но вы были так добры ко мне.
Bana, bir yabancıya, çok iyi davrandınız.
Вы были так добры ко мне.
Çok yardımcı oldun.
Вы, ребята, были и так добры ко мне... поэтому трудно просить еще об одном одолжении, вот...
Şu ana dek bana çok iyi davrandınız. Başka bir iyilik istemek çok zor. O yüzden...
Мистер Гаррисон..., вы никогда не были так добры ко мне.
Bay Garrison..., bana hiç böyle iyi davranmamıştınız.
Вы все так добры ко мне.
Hepiniz benim için çok sevimlisiniz.
- Вы были так добры ко мне, все вы...
Bunu yapmak istemiyorum.
Когда я не огорчала вас, вы были так добры ко мне.
Seni rahatsız etmediğim sürece, bana karşı çok iyiydin. Evet.
Почему вы так добры ко мне?
Bana karşı neden bu kadar iyisin?
Мисс Элеанор, Вы были так добры ко мне все эти годы.
Bayan Elanor, bunca yıl bana çok nazik davrandınız.
Вы всегда были так добры ко мне.
Bana karşı hep kibar oldun. Her zaman.
Вы оба были так добры ко мне, за это я испёк вам пирог.
Bana karşı çok naziktiniz, size bu turtayı yaptım.
Вы были так добры ко мне, и я счастлива быть частью всего этого.
Bana çok nazik davrandınız ve bunun bir parçası olmama izin verdiğiniz için hepinize çok minnettarım.
Вы были бы так добры ко мне.
Bana büyük bir incelik yapmış olursun.
Когда я только переехала сюда. вы с Мэри Элис были так добры ко мне.
Buraya ilk taşındığımda, sen ve Mary Alice bana çok iyi davranmıştınız.
Я имею в виду, вы были так добры ко мне, Не хочу, чтоб у кого-то были проблемы из-за меня
Yani.Bunca nezaketten sonra benim yüzümden kimsenin belaya bulaşmasını istemem.
Вы были так добры ко мне, когда Питер погиб в той ужасно аварии на мотоцикле.
Peter o korkunç motosiklet kazasında öldüğünde bana çok sıcak davranmıştın.
Вы были так добры ко мне.
Bana karşı çok naziksin.
Вы были очень добры ко мне, миссис Патмор, и мне грустно с вами расставаться, но так будет правильно!
Bana karşı hep çok iyi davrandınız, Bayan Patmore bu yüzden size veda etmek zor olacak ama sanırım doğru olan bu.
Вы были так добры ко мне.
Bana hep çok iyi davrandınız.
Ребят, вы были так добры ко мне.
Bana iyi davrandınız.
Вы оба были так добры ко мне.
İkiniz de bana ve aileme çok iyi davrandınız.
Вы были так добры ко мне, заботясь о моем комфорте и самочувствии.
Bana karşı kibardın ama ben sadece rahatımı ve huzurumu düşünüyordum.
Вы оба были ко мне так добры всю неделю, а я отплатила вам плохой погодой в Тампе.
Siz tüm hafta bana bu kadar iyi davranmışken ben size karşılık olarak Tampa'dan gelen kötü havayı veriyorum.
Здесь так красиво, и вы оба были так добры ко мне.
Burası çok güzel. Siz de bana çok iyi davrandınız.
И это приятная замена, так как обычно Вы постоянно строги ко мне, но да, Вы высокомерны. Но еще Вы умный, и добрый, и самоотверженный.
Gerçi hep bana yüklendiğin için arada bir değişiklik iyi geldi elbette ama evet cidden küstahsın ancak aynı zamanda zeki nazik ve sadece kendini düşünmüyorsun da.
Вы так ко мне добры.
Benim için zaten çok şey yaptınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]