Выдаётся translate Turkish
53 parallel translation
25 центов уходит в телефонную будку и 65 штук выдаётся взамен.
Telefon kulübesinde bir çeyreklik harcıyorsun ve 65 bin doları alıp çıkıyorsun.
Обычно под такие суммы выдаётся чек.
Genellikle bu tip şeyler banka aracılığı halledilir.
Мнение, которое выдаётся за истину кучкой лицемерных, завистливых, страдающих чувством вины и отвращением к самим себе, сексуально неудовлетворённых псевдо-интеллектуальных педиков среднего возраста, которые жалеют, что они не натуралы.
İki yüzlü, kıskanç, suçluluk duygusu bürümüş, kendinden nefret eden orta yaşlı, cinsel korkuları olan yalancı entel ve heteroseksüel olmayı dileyen ibneler tarafından ortaya atılan bir fikir.
А сексуальность в ста процентах случаев выдаётся в комплекте с сумасшествием.
Biliyorsun, ateşliler % 100 çatlak olurlar.
Это же тот препарат, что выдаётся агентам NSS для спецзаданий.
R hapı, NSS çalışanlarının özel görevlerde kullanması için tedarik edilir.
Если выдаётся свободная минутка, я люблю почитать.
Zaman bulduğumda okumayı severim.
О, всё продаётся... Если не выдаётся напрокат.
Her şey satılıktır, eğer kiralık değilse.
День у меня пока выдаётся великолепный.
Şimdiye kadar olağanüstü bir gün oldu.
Всегда интересно посмотреть на то, что выдаётся за феминизм.
Artık feministliğin yerini neyin aldığını görmek çok ilginç oluyor.
По сути, страховка выдаётся бесплатно, как часть пакета, при путешествии вокруг света.
Aslında sigortayı ücretsiz olarak yapıyoruz. Hem seyahat paketi de dahil.
Когда он не работал волонтёром в бесплатной столовой ( * место, где выдаётся суп бедным и безработным ), он раздавал одежду и еду бездомным.
Yani, aşevlerinde gönüllü olmadığı zaman, kıyafetlerini ve yiyeceklerini evsizlere verirmiş.
В этом выдуманном магазине На-быструю-руку, сдача выдаётся беконом.
Kafanda kurduğun bu Kwik E-Mart'ta, para üstü olarak domuz pastırması veriyorum.
Так редко выдаётся возможность изучить психологические последствия этой болезни на человека.
Bu tür bir hastalığın, kişinin zihnindeki psikolojik etkilerini inceleyebilmek nadirdir.
Как же здорово, когда выдаётся свободный вечерок.
- O sırada başka bir martı geldi... - Bir gece de olsa izin yapabilmenin ne kadar iyi bir his olduğunu biliyor musunuz çocuklar?
Врачи и священники - единственные профессии, где вы должны мчаться по первому зову, даже когда у вас выдаётся свободный вечер.
Doktorlar ve rahipler kendilerine bir gecelik izin verseler dahi kimsenin asla peşlerini bırakmadığı iki meslek dalı.
Не каждый день нам выдаётся возможность принимать царя и царицу садоводчества Чикаго.
Chicago'nun bahçe işleri çarı ve çariçesini eğlendirme fırsatını her gün bulamıyoruz.
- Не каждый день выдается праздник.
- Her gün bir şeyler kutlamıyoruz.
Карма выдается космосом.
Karma sadece kozmoz tarafından paylaştırılır.
Извините, я не могу этого сделать. Печенье выдается только со стаканчиком кофе в 20 унций, а здесь не 20 унций кофе.
Özür dilerim çörek sadece normal boy kahve ile veriliyor, sizin ki normal boy değil efendim.
О, успокойся, как часто тебе выдается шанс - сделать такую красоту для публики. - Хорошо, хорошо, хорошо.
Böyle halka açık bir gösteri yapma fırsatını ne zamanda bir bulursun ki?
Здесь немного выдается, но мне даже нравится.
Buralarda biraz kalınlaşıyorsun ama hoşuma gidiyor bu.
Лак для ногтей выдается по желанию, но если ты настроена серьезно...
Tırnak bakım setimiz isteğe göre, ama ciddiysen bu işte -
Когда я сбавляю обороты, или выдается время подумать, я...
Yavaşladığımda yada düşünmek için bir dakika ara verdiğimde...
Так что я наслаждаюсь такими днями, когда выдается возможность.
Bu yüzden, geçirebildiğim böyle günlerin tadını çıkarmaya özen gösteriyorum.
Иллюзионисты... И, возможно, вас потрясет, что иногда - не часто, а иногда, - это настоящее волшебство, которое выдается за подделку.
Bunların bazen de olsa gerçek olduğunu bilmek insanı şaşırtır.
Без одобрения Ленни не выдается ни одно разрешение на строительство.
Lenny istemediği takdirde hiçbir imar izni verilmez.
Мне выдается шанс увидеть ее выражение лица, показать ей наш новый потрясающий дом.
Yüzünün aldığı hâli görürüm ve muhteşem evimizi gezdiririm.
Да, была. Они приезжают и останавливаются у меня, когда выдается случай.
Ellerinden geldiğince sık beni görmeye gelirler.
- Он выдается случайному сотруднику
- Rastgele verildi. - Neden?
Я лишь написала программу, где всё, что я набираю, выдается голосом Пятна.
Sadece yazdıklarımı Görüntü'nün sesine çeviren bir program yaptım.
Как часто она вам выдается?
Böyle fırsat ne sıklıkta elinize geçer ki?
Я приезжаю туда, как только выдается такая возможность.
- Fırsat bulunca uğrarım.
Знаете, самое плохое в этой машине то, что мощность не выдается полностью до высоких оборотов,
Bilirsiniz, bu arabanın en kötü bölümü gücünün Rpm'lerde yüksek çekişe gelmemesi,
Нет, дело не выдается, так как истец - несовершеннолетняя.
Hayır, dava reşit olmayan birisini içerdiğinden dosya damgalanmıştı.
А еще изредка выдается утро, когда вы буквально отмываетесь от работы и проводите какое-то время с семьей, как нормальный человек. Два?
Böyle zamanlarda işinizden tamamen sıyrılır ve normal bir insan gibi ailenizle vakit geçirirsiniz.
Чаще всего то, что выдается за идеализм, является замаскированной любовью к власти.
"İdealizm dediklerinin çoğu, kılık değiştirmiş bir güç tutkusudur." Bertrand Russell
Ну, когда выдается возможность.
- Eğer fırsat verilirse.
Тяжелый выдается месяцок, когда Хелловин и ПМС случаются в одно время.
Cadılar Bayramı ile adet zamanı birleşince sıkıntılı bir ay oluyor.
Непростой у нас год выдается. Да, старик?
Ha ahbap?
Не часто мне выдается возможность поесть домашней еды.
Pek ev yemeği yeme fırsatım olmuyor.
Чувак, слишком мало случаев выдается, где я мог бы этим похвастаться.
Bu konuda böbürlenecek pek fazla durum olmuyor.
Был напряженный день, сэр. Таким выдается не каждое воскресенье.
Aberystwyth duayenlerinin yarısı pazar elbiseleriyle üniversitede seninle tanışmayı bekliyor.
Как часто нам выдается сказать "бон вояж" кому-то, кто действительно отпрвляется в "вояж"?
Olur mu ya? Gerçekten gemi yolculuğuna çıkan birini uğurlama fırsatı kaç kez elimize geçer?
И это то, что выдается сегодня за любовь?
Bugünlerde aşk böyle bir şey değil mi?
Которая выдается за правду.
Yanlışları sanki doğruymuş gibi geçiniyorlar.
Не каждый день выдается возможность встретится со своим...
Sonuçta her gün...
Каждому выдается провизия на три дня, 40 патронов, новый кремень и одеяло.
Adam başı üç günlük pişmiş erzak alınacak. 40 mermi mühimmat, taze çakmaktaşı ve bir battaniye.
Он хотел найти женщину спутник Так выдается ваш двоюродный брат, он.
Yanındaki adam için bir kadın bulmanı istedi ve sen de fahişelik yapsın diye kuzenini mi adama verdin?
Конкурсный ордер, выдается сразу нескольким лучшим командам Кайфоломов.
Yarışmalı Warrant. Sadece en iyi Killjoylar.
Я правильно понимаю, что секретный ордер только для "избранных", выдается в баре?
Bu davetlilere özel, gizli Warrant barda mı düzenleniyor?
Каждый год главе женской общины выдается возможность пройти годичную стажировку в "Доброе утро, Америка" с бывшим членом сестринства Даяной Сойер.
Her sene Kappalar'ın başkanı Günaydın Amerika'da Kappa'lı Diane Sawyer'la bir senelik staj hakkı kazanıyor.