English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Выдумки

Выдумки translate Turkish

192 parallel translation
Это все выдумки. Это все ложь.
Ne dediğimi bilmiyordum.
Это выдумки Лолы? Она встречалась с тобой?
Walter, Lola sana saçma hikayelerini anlatmış.
Или это просто выдумки?
Yoksa bu sadece romanlarda mı oluyor?
Пэн... пират... выдумки!
Pan! Pirate! Lvır zıvır!
Выдумки!
Tam bir zırva!
О, Мэри, это всего лишь детские выдумки.
Ah Meri, imkanı yok, çocukça saçmalıklar.
По-моему, это - всего лишь выдумки.
Söylenti bu yönde sanırım.
- Что за выдумки?
- Nedir bu?
Ведь всё, что ты рассказала, - сплошные выдумки.
Tüm söylediklerin havada duruyor.
Это только выдумки, Бен. Выдумки.
Bunlar uydurma Ben, uydurma hikayeler.
— Глупые выдумки.
Oldukça garip.
У него вообще нет ученой степени. Все это просто выдумки.
Hiç bir konuda öğrenim veya derecesi yok Sadece basit bir imalat işi.
Я могу тебе рассказать всякие выдумки.
Belki uydurdum.
Даже если выдумки, расскажи, это тебя ни к чему не обязывает.
O halde anlat bize. Aleyhinde kullanmayacağız.
Но это всего лишь история. Это все выдумки.
Ama bu bir hikaye, gerçek değil.
Не хочу, а то потом станете смеяться и говорить, будто Ленка рассказывает бабские выдумки.
Benimle sonra alay edersiniz. Saçma diyebilirsin.
Старые штучки - все эти выдумки насчёт крайнего дома, да?
Bu "Sondaki Ev" saçmalığı oldukça garip, değil mi?
Он часто прогуливает школу, а потом пишет учителям глупые объяснительные записки... которые больше похожи на детские выдумки...
Sık sık okula gelmiyor, sonra öğretmenlere duygusal mazeret yazıları yazıyor... Belli ki çocukça bir sahtekarlık sizin yazınızla karşılaştırınca- -
Меня больше волнует... реальность... а не выдумки.
Ben her zaman gerçekliği dert ederim. Kurguyu değil.
Да перестаньте, сэр. Всё это выдумки газет.
O dediğiniz deli saçması.
Эти Ваши постоянные выдумки о шпионах должны были смутить меня.
Casuslarla ilgili saçma teorinizle kafamı karıştırmaya çalıştınız.
Судьба - это все выдумки, мы не хотим верить в то, что все случайно.
Kaderi yaratanlar biziz çünkü hiçbir şeyin şans eseri olmasını istemiyoruz.
Сплошные выдумки.
Bunlar uydurma. Gerçek değil.
Я сразу узнаю выдумки.
Hayal ürünü olduğunu biliyorum.
— Всё новые выдумки. — Нет, клянусь.
Olmaz dedi.
голь на выдумки хитра.
keşfin anasıdır.
Выдумки!
Saçma!
Все это замечательно, но помни, это всего лишь выдумки.
Çok güzel. Ama unutma, onlar yalnızca hikaye.
В этой беседе было больше выдумки, чем в первой.
Ve bence ikinci hikâyede ilkindekinden daha fazla atmasyon var.
Это просто выдумки, что летать опасно.
Uçmanın tehlikeli olduğu koca karı hikayesidir.
Это то, о чем доктор Ташаки упоминала ранее. Постоянное увековечивание выдумки.
Dr. Tashaki'nin de daha önce söylediği gibi, fantezi pompalıyorlar.
Жду не дождусь очередной абсурдной выдумки, которую ты испробуешь.
Deneyeceğin bir sonraki saçmalığı görmek için sabırsızlanıyorum.
Вы проявили столько выдумки, мистер...?
Çok zeki bir kostüm Bay...?
Это сплошные выдумки, которые рассказывают ночи напролёт,.. ... но если нравится, можешь слушать.
Gece boyunca odanın içinde dönüp dolaşan palavralardan daha ağır kalıyorlar, ama dinlemek istersen orada duruyorlar.
Боюсь, что ему становится хуже, если, как вы говорите, он рассказывает выдумки о том, что он приехал сюда из 2470 года.
Daha kötüye gitmesinden korkuyorum, ve dediğiniz gibi 2470 yılından geldiğine dair, hikayeler uyduruyormuş.
Это что за выдумки?
Bu saçmalık nedir?
Я даже начинаю думать, что всё это выдумки.
- Hayır. Sahte olduğunu düşünmeye başladım.
Это не выдумки, а женская интуиция.
Hayal gücü değil, kadın önsezisi.
- Это всё выдумки Зеппа.
- Hepsi Zapp'in fikriydi.
Выдумки!
Şeker!
Это просто придуманная история. Без этой выдумки все будет иначе.
Basit bir mit her şeyi değiştirdi.
Иногда правда невероятнее выдумки.
Bazen gerçek, kurgudan daha ilginçtir.
- Ну, если тебя устраивают выдумки...
- Yapmacık bir eski sevgiliye razı isen.
- Это не выдумки.
- Yapmacık değil.
Маленькие кусочки выдумки, они не предназначены для того, чтобы на них строить всю нашу жизнь.
Hayatlarımızı gerçek olmayan o küçük hikâyeler üzerine oturtamayız.
Опять твои выдумки?
Biraz daha hikaye mi?
Да, это все выдумки.
Siz bir roman yazmalısınız.
Без выдумки и лжи.
Hayal yok, yalan yok.
Это выдумки мужчин.
Onları o hale getiren erkeklerdir.
По-моему, это выдумки.
Uydurma bir teoriye benziyor.
Выдумки о чуме, чтобы отпугнуть людей.
Veba hikayesi de insanlari korkutmak içindi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]