English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Выжил

Выжил translate Turkish

2,110 parallel translation
Один из боевиков с кладбища выжил.
Mezarlıktaki silahlılardan biri hayatta kaldı.
Я.. Я выжил!
Ben... yaşıyorum!
Я выжил и это отличное ощущение!
Yaşıyorum ve harika hissediyorum!
Выжил в Фаллудже и умер на улицах Бостона.
Boston sokaklarında ölmek için Fallujah'ta hayatta kalmış.
Как-то я выжил и прячусь с тех пор.
Bir şekilde kurtuldum ve yıllardır saklanıyorum.
Пилот выжил и полностью восстановился.
Pilot kurtulmuş ve tamamen iyileşmişti.
Ты знаешь Койотла, который покинул стаю и выжил?
Harbiden sürüden ayrılıp sağ kalan bir Coyotl mı gördün?
Кто бы тогда выжил, чтобы рассказать историю великой Кэролайн Ченнинг, девушки, которая не могла идти достаточно быстро?
Büyük Caroline Channig'in hızlı yürüyemeyen bir kız olduğunun hikâyesini kim yaşatırdı sonra?
Те, кто выжил, попали в ловушку и были вынуждены питаться мертвыми.
İçeride mahsur kalanlar, ölüleri yiyerek beslenmek zorunda kalmışlardı.
Ты из ума выжил?
Aklını mı kaçırdın sen?
выжил лишь лидер.
Liderleri dışındaki dört kişi öldü.
- Этот человек выжил из ума.
- Bu adam kafayı yemiş.
Ее сын Томас Йейтс выжил.
Oğlu Thomas Yates kurtulmuş.
Только что врезался в пожарный гидрант, но выжил.
Az önce yangın musluğuna çarptım, yaşıyorum.
Рик не выжил?
Rick öldü mü?
Я просил тебя, я умалял тебя, чтобы ты выжил.
- Senden rica ettim, hayatta kalman için yalvardım.
Ты же выжил в том круизе для страдающих ожирением с твоей мамой.
Annenle "Kilo Veriyoruz" maratonundan kurtulmuştun.
Только тогда я поняла, что Пим выжил в войну.
Pim'in kurtulduğunu o zaman anladım.
Итак, Вельт выжил, да?
Veldt kurtuldu demek.
Все мое детство было бы невыносимо для вас, миледи, но я выжил - и вы тоже справитесь.
Benim bütün çocukluğum size imkânsız görünürdü leydim. Ancak ben hayatta kaldım, size de bir şey olmayacak.
Ты из ума выжил?
Aklını mı kaçırdın?
- Хээй! Я выжил, чувак.
Hayatta kaldım adamım.
Армия США выследила их одного за другим, но ходили слухи, что один выжил.
- Amerikan ordusu onları tek tek avladı, ama söylentilere göre bir tanesi hayatta kaldı.
С твоими трюками, этим источником энергии и теми жуткими собакоботами, я просто счастлив, что выжил!
Senin tehlikeli işlerin, o güç çekirdeği ve o korkunç köpek robotları arasında hayatta kaldığım için mutluyum.
Потому что один великан выжил... самый сильный и страшный из них.
Çünkü devlerden bir tanesi kurtuldu ; onların en güçlüsü, en korkuncu.
Но есть и те, кто верят в то, что он выжил... и однажды он вернется. Ради нас самих, дорогая Ханна мы должны надеяться, что эти истории правдивы
Elbette, pek azı onun bir şekilde ölmediğine ve bir gün geri döneceğine inanıyordu ikimizin de iyiliği için sevgili Hannah,... bu hikâyelerin doğru olmasını umalım.
Его отец был немецким евреем... Он выжил во время Холокоста, а потом банк украл все деньги семьи.
Babası, bankanın aile servetini çalmasına izin vererek soykırımdan kurtulmuş bir Yahudi'ymiş.
Ну, ты выжил.
Eh, hayatta kaldın ama.
Из-за того, что ты выжил?
Kurtulan kişinin suçluluk duygusu mu?
Из ума выжил?
Aklını mı kaçırdın?
Полиция сказала, авария была ужасная, - боюсь, водитель не выжил.
Polis, araba kazasının korkunç olduğunu söyledi. Korkarım, sürücünün ölümüne sebep vermiş.
Похоже, что ты выжил
Hâlâ hayattasın gibi görünüyor.
Спасенные могли бы, по крайней мере, сообщить нам, выжил ли пилот в катастрофе.
Kurtulanlar en azından bize pilotun kurtulup kurtulmadığını söyleyebilir.
Джонни Крески выжил после нападения.
Johnny Kreski saldırıdan kurtuldu.
К счастью, один из охранников грузовика выжил, несмотря на ранение в голову.
Neyse ki aracın içindeki korumalardan biri yaşıyor. Her ne kadar başından yaralanmış olsa da.
Он счастливчик, что вообще выжил.
Bu noktada, hayatta olduğu için bile şanslı.
800 ) \ t ( \ blur6 ) \ bord0 } Он выжил в её теле.
Ama Alucard ölmedi. Alucard onun içinde yaşıyor!
я выжил.
Sağ kalabildim.
На поле битвы семейной жизни не выжил никто из нас.
İkimizin de yaşayamadığı cephe ev hayatıydı.
я никогда не смогу поблагодарить отца за то, чему у него научился. Сказать ему, что без его уроков я ни за что бы не выжил.
Babama ondan öğrendiklerim için teşekkür etme onun dersleri olmadan hayatta kalamazdım deme şansım olmadı.
и я выжил.
Ve kurtuldum.
Так он выжил.
yasadi yani.
Сложно сказать, пока ни один объект не выжил.
Hiçbir denegin sag kalmadigini düsünürsek bunu kestirmek güç.
Благодаря моим братьям я выжил.
Onların sayesinde hâlâ hayattayım.
Если один из рейнджеров выжил, мы будем прочёсывать пустыню, пока не найдём его.
Hâlâ yaşayan bir süvari varsa onu buluncaya kadar bölgeyi arayacağız.
Совсем из ума выжил?
Soktuğumun aklını mı kaybettin sen?
Блaгoдapя этoмy я тoгдa и выжил - я xoтeл coздaть здecь ceмью!
Savaştayken beni ayakta tutan tam da buydu, burada bir aile oluşturmak.
Я один выжил.
Canını kurtaran bir ben varım.
С твоей помощью я когда-то выжил в Нагасаки.
Sen yanımdayken Nagazaki'den canlı çıktım.
Те, кто выжил, были вынуждены покинуть Землю.
Geride kalan insanlar dünyayı terk etmek zorunda kaldılar.
- Нет, не выжил.
- Hayır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]