English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Выжить

Выжить translate Turkish

3,216 parallel translation
Ну, сэр, если они, сидя на корточках, поймали удачу, да, они могли еще выжить, но они не протянут долго.
Efendim, eğer iyice çömelip şansları yaver gitmişse evet, hâlâ yaşıyor olabilirler ama uzun bir süreliğine değil.
Он не хочет чинить грёбанное отопление, поэтому мы делали все, чтобы хоть как-то выжить.
Lanet kaloriferi tamir ettirmedi biz de yaşamak için elimizden geleni yapıyoruz.
Черт побери это все, нет ничего благородного в том, чтобы драться, только в том, чтобы выжить!
Lanet olsun. Kavga etmenin hiçbir asilliği yok. Asillik sadece hayatta kalmakta.
И когда он изо всех сил старается нас убить, даже если тебе как-то удаётся выжить, приходит весна, и испытание просто начинается снова.
Kış bizi öldürmek için elinden gelenin en iyisini yapıyor kışı atlatıp, ilkbahara çıkabilseniz bile asıl mücadele yeni başlıyor.
Кэнен делал всё это, чтобы выжить.
Kanan yaşamak işin yapması gerekeni yaptı.
Ты правда думаешь, что он может выжить после стольких травм?
Bu yaralarla hayatta kalacağına gerçekten inanıyor musun?
Если хочешь выжить, надо приготовиться к бегству.
Yaşamak istiyorsan, tahliyeye hazırlanmalısın.
Ты думаешь, кто-то из потомков смог выжить?
Sence kan bağı mı onu kurtardı?
Моя семья может выжить.. Если мы будем держаться вместе..
Eğer birlikte hareket edersek ailem hayatta kalabilir.
Ты должен питаться невинной кровью, чтобы выжить.
Hayatta kalmak için masum insanlarla beslenmek zorunda kalacaksın.
Не хочу, чтобы он был рядом. Если он хочет выжить, ты нужна ему.
Eğer hayatta kalacaksa, sana ihtiyacı var.
Её крутой сын из киббуца не смог даже выжить в Вашингтоне.
Mahallenin delikanlısı olan oğlu, Washington'da bile sağ kalamıyor.
А я хотела постараться выжить.
- Hayatta kalmaya çalışsam nasıl olur?
Он мог не выжить.
O hayatta olmayabilir.
Ей удалось выжить, а остальное - не коридорный разговор.
Regina hayatta. Ama olanlar kapıda anlatılacak kadar kısa değil.
Если хочешь здесь выжить, нужно вставать немедля.
Eğer burada hayatta kalmak istiyorsan tek seferde kalk.
Ты недостаточно умен, чтобы выжить в королевском дворе. Но вы достаточно привлекательны чтобы обзавестись хорошим мужем и начать тихую, милую жизнь.
o duruşmadan sağ çıkacak kadar beynin yok senin ama iyi bi kocaya kapağı atacak kadar güzelsin ve huzurlu bir hayat yaşarsın.
У нас больше шансов выжить вместе, чем врозь.
Hayatta kalma şansımız birlikteyken ayrı olduğumuzdan daha fazla.
Так что мы будем делать? Те голоса сказали что нам нужно отступить, спрятаться и выжить.
Bu sesler geri çekilmemiz, saklanmamız ve hayatta kalmamızı söylüyor.
Все что я знаю, это то, что я влипла, и единственный способ выжить - довести дело до конца.
Şu an bildiğim tek şey ise bu işin içinde olduğum ve bu işten canlı kurtulmanın tek yolu ise sonuna kadar gitmek.
Теперь это твоя цель, если ты хочешь выжить.
Yaşamak istiyorsan, böyle yapmalısın.
Если ты хочешь выжить
Yaşamak istiyorsan.
Ты понимаешь, что можешь и не найти его... или не выжить самой?
Onu bulamayabileceğinin ya da sağ kurtulamayacağının farkındasın, değil mi?
Если хочешь выжить, надо приготовиться к бегству.
Yaşamak istiyorsanız tahliyeye hazırlanmalısınız.
Так что единственный способ для нас выжить - начать играть за побеждающую команду.
Hayatta kalmamızın yolu, kazanan takım için oynamaktı.
- Чтобы выжить в колледже, надо слиться с толпой.
Okulda hayatta kalmanın tek yolu arkaplanla bütünleşmektir.
Мне чёрте что приходится здесь делать, чтобы просто выжить.
Hayatta kalmak için burada yapmam gereken şeyler var.
Удивительно, как низко мы можем пасть, чтобы выжить, да?
Hayatta kalmak için ağza alınmayacak şeyler yapmamız ne şaşırtıcı.
Он должен выжить, дорогой!
Yaşamak zorunda, canım!
Но без доверия..... без искренности....... как может союз между двумя людьми выжить?
Ama güven olmadan... dürüstlük olmadan... iki kişi arasında birliktelik nasıl devam eder?
- Мария, твоя задача - выжить.
- Mary, Senin işin hayatta kalmak.
Франциск должен выжить для вас.
Senin için, Francis yaşamaya devam etmeli.
Нужно выжить.
Bu hayatta kalmayla ilgili.
Может, тогда у меня будет шанс выжить.
Belki hayatta kalmak için bir şansım olur.
Ты хочешь выжить, не так ли?
Hayatta kalmak istiyorsun, değil mi?
Если мы хотим выжить, мы должны научиться наносить удар первыми.
Sağ kalmak istiyorsak, önce saldırmayı öğrenmeliyiz.
Выжить.
Yaşamayı.
Ты поможешь мне выжить.
- Beni hayatta tutacaksın.
Тварь. Ты сказала, что поможешь мне выжить.
Beni hayatta tutacağını söylemiştin!
На солнце, в тени, от Испании до Сибири, она может выжить где угодно.
İspanya'dan, Sibirya'ya neredeyse her yerde yaşayabilirler.
Но она не может выжить одна.
Ama asla yalnız yaşayamazlar.
А если люди... просто хотят выжить...
Ancak insanlar yalnızca hayatta kalmak isterler.
Если нам удастся выжить как стране, и как виду, нам потребуется радикальная смена курса.
Eğer ülke olarak, tür olarak hayatta kalmamız gerekiyorsa kökten bir rota düzenlemesine ihtiyacımız var.
если наш вид хочет выжить, мы должны жить в мире.
Eğer ki türümüz hayatta kalacaksa, bu barış içinde olmalı.
Нуждается в солнце и воздухе, чтобы выжить.
Hayatta kalmak için güneşe ve havaya ihtiyacı var.
- Он может не выжить?
- "Gülen Ölüm"?
Человеку нужна еда и вода, чтобы выжить.
Ölmemesi için suya ve yemeğe ihtiyacı var.
Это единственный способ выжить после этой ночи.
Gece hayatta kalmak için tek yol bu.
как выжить.
Ama iki kişi olduğundaysa tek düşündüğün hayatta kalabilmek oluyor.
Вы убиваете, чтобы выжить.
Hayatta kalmak için öldürüyorsunuz.
– Я учил тебя как выжить.
Beni kurtardığın için seni kahramanım olarak gördüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]