English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Выкуси

Выкуси translate Turkish

322 parallel translation
Так выкуси, Бобби, твои роботы превратились в мусор!
O zaman, sıçtın Bobby. O teneke yığınlarından ne kaldıysa kullanırsın artık.
- Выкуси.
- Kapak olsun!
Йес! Выкуси, Вернструм!
Canıma değsin Wernstrom!
Выкуси, Лила!
Gördün mü gününü, Leela!
- Накося выкуси.
- Ne oluyor?
На-ка, выкуси...
Bi ısırık al!
- Выкуси!
- Kaybol!
– На-ка выкуси.
- Hala konuşuyorsun. Evet, öyle.
"Выкуси, Казанова!"
"Al içine sapık herif!"
Боюсь, моим ответом, будет предложение : выкуси. - Тогда я уйду!
Barış teklifimizi geri öksürdün, o yüzden ölmen lazım.
Боюсь, моим ответом, будет предложение : выкуси.
Maalesef isteğinize cevabım, hayır.
Смска из Рейкьявика : "Выкуси-ка".
Reykjavík'ten kısa mesaj!
Закуси да выкуси, Ла Флёр.
Yüz, La Fleur. Tam surat.
Выкуси! Расенган!
Al bunu!
Выкуси.
Siktir...
Выкуси.
Bokumu ye.
- Да! Выкуси, Ситвел.
- Bu da sana kapak olsun, Sitwell.
Выкуси
İşte böyle koyarlar yavrum.
Выкуси, Дэннис Рейнольдс!
İçin içini yesin, Dennis Reynolds!
- Выкуси.
- Kıçımı ye.
Это типа "выкуси, Новая Англия".
Boş versene New England der gibi.
Теперь переведем специально для Вас : "Ничто не меняется, рак все так же медленно действует на пациентов, выкуси".
Belki de "Hiçbir şey asla değişmez" nutkunuzu, kemoterapi hastaları için küçük, kopar al kâğıt şeklinde kanser koğuşunda asmalıyız.
Да выкуси!
Kıçımı ye!
Выкуси!
Git başımdan.
"Выкуси."
"Ağzına sok."
Так тебе, выкуси!
İşte böyle koyarlar, işte böyle!
Получи ( Выкуси )!
Al sana!
И я такая : "выкуси".
"Vur beni" modundaydım.
Оо, точно. Выкуси.
Koydum mu?
Так что выкуси!
O yüzden boşver gitsin!
На-кась, выкуси!
Hazmet, sürtük!
Выкуси!
Ezik!
- Да. - Использовала термины "надрать белую задницу" и "выкуси"?
"Beyaz götünü tüttürdüm!" veya "Ezik" dedin mi?
Ну да, конечно! Накось-выкуси.
Evet neyse
Получите! Накося выкуси, Люси.
Atla.. bunu ye Lucy.
- Выкуси, Люси.
- Ye şunu, Lucy.
Выкуси, Карл Льюис!
Al bunu, Carl Lewis!
Выкуси, ленивый сукин сын.
Evet! Girdi mi, seni tembel orospu çocuğu!
Самый обычный полевой сверчок, или Gryllus assimilis, в переводе с латыни : " Выкуси!
Normal tarla çekirgesi. Nam-ı diğer Gryllus Assimilis.
Да! Выкуси, Джереми!
Duydun mu, Jeremy?
Выкуси!
Çak onu!
Выкуси, Салли!
Tam suratının ortasına Sully.
Я говорю, на-ка выкуси, Пол!
Cayır cayır yan dedim dostum!
Выкуси!
Al sana!
Выкуси!
- Kiçimi ye!
На-кося выкуси.
Aferin sana bebeğim.
- Выкуси.
Hadi oradan.
Выкуси!
Bunlar mı?
Накося, выкуси.
- Bunu ye.
Сам выкуси.
Bu acı için.
"Выкуси!"
"Koydum mu?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]