English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вынести

Вынести translate Turkish

1,368 parallel translation
- вы должны мне помочь вынести его отсюда. - Что?
- Onu dışarı taşımama yardım etmelisin.
И полагаю, если это был урок, который я должен был вынести из этого, он был такой :
Sanırım buradan çıkarılacak bir ders varsa, şudur :
Я просто... Я не могу... не могу... Я не могу этого вынести.
Ben, bunu kaldıramıyorum.
Не смог вынести такого ажиотажа?
Çok heyecanlı bir iş değil değil mi?
Я не могла этого вынести, ясно?
Ona bir şey yapmadım tamam mı?
Гарри не смог вынести этого.
Harry yapamadı.
Чтобы внести гроб нужны двое. А чтобы вынести эту сучку, нужны уже 8 человек...
Oraya, iki kişinin taşıyabileceği tabutlar giriyor... 8 kişinin zorla taşıyacağı kaltak gibi çıkıyorlar.
Ты можешь взять всё, что твои слабые маленькие ручки смогут отсюда вынести.
Küçük gevşek kollarının taşıyabildiği şeyler sende kalsın.
Вам нужно, чтобы ваши люди вошли в те дома, потому, что если внутри тела, их нужно вынести.
Adamlarını bu evlere sokup, eğer içerde birileri varsa çıkarman lazım.
Эта логика начинается с того, что сны - для тех, кто не может вытерпеть, кто недостаточно вынослив для реальности, а заканчивается тем, что реальность для тех, кто недостаточно силён, чтобы вынести сны.
Tamamen küçük düşüren bir tarzda.. Karısını öldürdükten sonra,... erkek kahraman kendi fantazi dünyasına dalar.
Дорогая, мне так жаль, что тебе пришлось это вынести.
Hayatım, çok üzgünüm bunu yaşamak zorunda kaldığın için? İyi misin?
Ваша задача вынести утверждение, какие товары и услуги вы хотите получить из каталога Вселенной.
Yapmanız gereken, evrenin katalogundan istediklerinizi seçmek.
Как начсет того, чтобы вынести это на голосование?
Bunu oya sunalım mı?
Не могла вынести воспоминания. О ее дочке.
Kötü hatıralar ile yaşayamadı.
Вам могут вынести смертный приговор.
İdam cezası alabilirsiniz.
Ты не можешь вынести - быть неудачником, как я?
Benim gibi salak biri olmaya katlanamıyor musun?
Когда наконец, как и Билли Джоэл, она не могла больше вынести этого.
Sonunda Billy Joel gibi daha fazla dayanamadı
Я не смогу вынести целых два с половиной дня этого теста опять только чтобы доказать всем... опять... как я безнадежна.
Herkes ne kadar zavallı olduğumu görsün diye, 2,5 gün sürecek bir sınava tekrar giremem. Tekrar... zavallı olduğumu düşündüremem.
Нет, мы уверены, что вы вынесите верное решение, отражающее боль и страдания, которые пришлось вынести моему клиенту.
Hayır, belirttiğiniz hususların müvekkilime uzun süre acı ve ıstırap vereceğinden eminiz.
Вынести мусор.
Pisliği temizlemeni.
После того, как я его разрежу, как ты себе представляешь вынести его отсюда незамеченным?
Onu kestikten sonra, iz bırakmadan nasıl çıkaracağız?
L! Чтобы вынести наш разговор за пределы комнаты?
L! Telefonlarımızın açık olduğunu ve birilerinin konuşmamızı dinlediğini mi söylüyorsun?
Но теперь я могу это вынести.
Şimdi anlıyorum sanırım.
Вынести что?
Neyi anlıyorsun?
Это пиджак твоего отца, что ты накинул, и пытаешься незаметно вынести?
o sırtına takıp götürmeye çalıştığın babanın ceketimi.
Я не мог этого вынести.
Ben bunu kaldıramadım.
Его надо вынести.
Onu çıkarmalıyız.
Надо вынести его.
Onu derhal çıkarmalıyız.
Ты смотришь на меня, и не можешь этого вынести.
Hayatıma gıpta ile bakıp kıskanıyorsun.
Она единственная, кто может вынести посылку из здания.
Paketleri dışarı çıkartabilecek bir o vardı.
Потому что не могу вынести мысль о том, что меня не будет рядом с тобой, даже на то время, пока я буду писать тебе это тупое письмо.
Çünkü seninle birlikte olamamanın düşüncesine katlanamıyorum, hatta sana aptal bir mektup yazacak kadar uzun süre bile.
Я не смогу это вынести, если разобью ему сердце.
O'nun kalbini kırmaya katlanamam.
Не можешь вынести нейронной деятельности? Держись подальше от нейронного деятеля!
Eğer nöral aktiviteye dayanamıyorsan nöral aktivatörden uzak dur!
Какую же боль пришлось вынести Итачи?
Itachi buna nasıl tahammül ediyordu?
- Я пошла вынести мусор.
... karşıma bir köpek çıktı.
- Надежды я и не могу вынести.
Dayanamadığım şey de umut etmek zaten.
Ты... должна вынести это, хорошо?
Sen de biliyorsun ki Jun Woo'nun hastalığının iyileşmesi için öncelikle evlenmesi gerekiyor. Sonra Jun Woo çok daha iyi olacak.
Может, только Иисус был способен вынести такую же ношу.
Belki sadece İsa bu kadar ilgiyi üzerinde toplayabilmişti.
Может, лучше их вынести на солнце?
Onları hiç güneşe koymayı düşündün mü?
Вынести тело на поверхность. И принести мне данные по Программе Алис...
Cesedi yüzeye götürün ve sonra da Alice Projesini bana getirin.
Это сатира? Вы отказываетесь поехать в Италию, потому что Вы не можете вынести героизма итальянской живописи.
İtalya'ya gitmeyi reddettin çünkü İtalyan tablolarının kahramanlık temasına tahammül edemiyordun.
Я не могу этого вынести.
Bunu kaldıramam.
Вот поэтому я тебе говорю : "Ты все можешь вынести!"
Bu yüzden diyorum ki Norbit, sen her şartta hayatta kalırsın.
В случае согласия с правотой стороны обвинения вы обязаны вынести вердикт "виновен" или не... И русский народ много отдал для того, чтобы на этих обширных просторах были объединены в случае возникновения обоснованн соответствующей статьёй У головного кодекса... Вы не ограничены во времени.
Savcılıkla hemfikirseniz vermeniz gereken karar "Suçludur" ya da değildir... 1000 yıldır Rus halkı, çok fazla bir şekilde bu ülkenin federasyonu altında birleşmiş olan ülkelere fedakârlıkta bulunmuştur mantıklı şüpheler bulunursa suçun tanımı bir karar gerektirmektedir şimdi, sınırsız süre ile özel bir şekilde bunu tartışabilirsiniz...
Спасибо. Относительно вашей просьбы, мы решили вынести особое решение и принять вас в члены нашего управления условно.
- İsteğinize bağlı olarak size özel bir değişiklik yaparak sizi şu andan itibaren bu departmanın bir üyesi yapıyoruz.
Он знал, что я люблю его так, что могу вынести незнание.
Benim onu, bilmemeye katlanacak kadar çok sevdiğimi biliyordu.
Поможешь мне вынести книги?
Şu kitapları dışarı çıkartır mısın lütfen?
Поскольку он не мог вынести жизни без нее.
Onsuz yaşamayı kaldıramadığı için.
Наверное нам с Питом надо было вынести эту идею на обсуждение обществу чтобы понять, что не этого мы хотели. Мы постараемся, чтобы у нас всё получилось.
Yürütmeye çalışacağız
Ты должна позволить нам вынести ее!
Onu çıkarmamıza izin vermelisin!
Верхний предел наказания предусмотренный о применении к подсудимому верхнего предела наказания предусмотренного соответствующими что ваше решение должно быть судьба этого человека вы обязаны вынести вердикт виновен любые материалы дела...
Şu anda... izin verilen maksimum ceza... Davanın detaylarında... Mantıklı şüpheler bulunursa...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]