English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Выражение

Выражение translate Turkish

1,899 parallel translation
Я придумал это выражение в 14 лет.
Bu sözü 14 yaşındayken bulmuştum.
Выражение на моём лице означает : "Мне не нравится, что мы только что похитили единственную ниточку, ведущую к убийце Макса"
Bu, benim "Max'in katiline giden tek ipucumuzu alıkoymaktan ötürü kaygılanıyorum" isimli yüz ifadem.
Можете представить выражение лица Эбеда, когда он войдет?
İçeri girince Abed'in yüzünün ne hal alacağını hayal edebiliyor musunuz?
Актерское мастерство это раскрытие, выражение.
Oyunculuk açığa vurma ve ifade etmeyle ilgilidir.
- Это просто выражение
- İfade icabı işte. - Bak hâlâ-
- Выражение?
- İfade mi?
- Это обычное выражение.
- Herkesin kullandığı bir ifade.
Это словесное выражение.
Sesli kısa mesaj gibi bir şey.
И, кстати, пожимание плечами не означает выражение согласия.
Bu arada omuz silkme bu durumda beni desteklediğin anlamına gelmiyor.
Выражение вины.
Bu suçluluk.
Никогда не забуду выражение её лица.
Yüzünün aldığı hal hâlâ aklımdadır.
Ты когда-нибудь слышал выражение "бзднуть по ветру", парень?
"Arazi olmak" lafını duydun mu hiç evlat?
Это образное выражение! А долбануть значит починить.
Ama duşun bozuksa her yerin toz olur.
Это образное выражение.
Lafın gelişi söyledim.
( Продавец по ТВ ) Просто взгляните на эти большие карие глаза и на эти ярко-рыжие волосы и на это выражение с которым он говорит, "Я задумываю гадость"
Şu büyük kahverengi gözlere, şu parlak turuncu saçlara bakın ve yüzündeki ifade sanki "Pek de iyi sayılmam." der gibi.
Тут уж либо есть талант, либо нет, и смени выражение лица, и прекрати вести себя так, будто кто-то в этом виноват!
Yok, yok. Bu işte ya yeteneklisindir ya değilsindir. Sen de sanki başka birinin suçuymuş gibi bakan surat ifadeni sil artık!
Ты заметил это выражение лица его жены?
Kadının yüzündeki ifadeyi gördün mü?
О, мам, ты б видела выражение своего лица.
Anne, Yüzünün halini görmeliydin.
У тебя сейчас то же выражение лица, какое было у моего отца, когда он говорил о плотских искушениях.
Yüzündeki ifade tıpkı babamın fiziki basitliği anlatırkenki ifadesine benziyor.
Несмотря на то, что выражение лица корректируется во время бальзамирования, порой приходится кое-что пересмотреть и исправить из-за непрекращающегося обезвоживания.
Tahnit sırasında gerekli işlemler yapılmış olsa da devam eden çürüme ve su kaybı nedeniyle tekrar kontrol etmeli ve düzeltmelisiniz.
Мне не нравится это выражение.
O ifade hoşuma gitmiyor.
Подожди-ка, для таких случаев даже выражение придумали.
Bekle, bunu için insanlar bir şey söylüyor.
Переселиться в Америку 50-х годов, когда ещё использовали выражение "комендантский час"?
- Sokağa çıkma yasağı kavramının kullanıldığı 1950'lerinin Amerika'sına mı taşımak zorunda kalacağız?
И он показал мне выражение лица, когда ты мчишься вниз...
Sonra yokuş aşağı inerken suratının şöyle bir hal aldığını söyledi...
Единственное место во Флориде, вероятно во всей Америке. с такими тремя улицами на одном перекрёстке, и, Доктор Сонг, у вас снова такое выражение лица.
Florida'da, büyük ihtimalle bütün Amerika'da bu üç sokak adının aynı kavşakta olduğu tek yer.
Это выражение такое, балбес!
Lafın gelişi öyle dedim, seni aptal!
Есть такое выражение : всё когда-то бывает в первый раз.
Ne derler bilirsin,... her şeyin bir ilki vardır.
А затем я увидел выражение презрения на лице лучшего друга.
Sonra en yakın dostumun yüzündeki o küçümsemeyi gördüm.
Это просто выражение такое. Какое?
- Sözün gelişiydi sadece.
Я не думаю, что я слышал это выражение.
Bu tabirin ne demek olduğunu bilmiyorum.
Но твое выражение лица - бесподобно!
Ama yüzündeki ifadeyi görmeye değerdi.
И, скажем так, сейчас я не в настроении наблюдать выражение боли на лицах родителей. - Хорошо.
Ve annem ve babamın acılı yüz ifadelerini görecek modda değilim Tamam.
Что вы пытаетесь... Не хочу использовать выражение "угол зрения", есть в нем некие отрицательные коннотации...
Senin bir düşüncen var mı, yoksa yanlış anlaşılacak kelimeler kullanmak istemiyorum.
Посмотрите на это выражение.
İfadeye bak.
Хотел увидеть выражение твоего лица, когда бы разгадал эту загадку.
Bunu çözdüğümde yüzündeki ifadeyi görmek istiyordum.
Да это просто выражение такое.
Bu bir tabir.
Как мы установили, радикал - это математическое выражение обозначающее символ извлечения квадратного корня.
Daha önce işlediğimiz gibi karekök matematiksel bir terimdir ve karekök işaretiyle gösterilir.
Замени "самыми дорогими" на "единственными" и выражение будет правильным.
En yakın sıfatını tek yaparsan, o zaman doğru olur.
Выражение лица той девушки, когда ей сказали, что человек, который ее изнасиловал, выйдет на свободу...
Tecavüzcüsünün serbest kaldığı söylendiği zaman kızın yüzündeki ifade...
Ты бы видел выражение своего лица
Değdi ama!
Твои работы похожи на выражение отчаяния.
Umutsuzluk ürünü gibi gözüküyorlar.
У тебя такое выражение лица, как у всех остальных.
Suratındaki ifade tıpkı diğerleri gibi.
Я видел выражение твоего лица возле колодца.
Su kaynağının orada yüz ifadeni gördüm.
Так вот что означает это выражение лица?
O surat o muydu yani?
И когда он использовал выражение "завербовали"...
Belki başka bir şey kastetmiştir.
- Это просто выражение.
- Lafın gelişi yani.
У тебя, такое странное выражение лица.
Yüzünde garip bir ifade var.
У него всегда одно и то же выражение.
Hiç değişmiyor.
- Это просто выражение.
- Lafın gelişi söylüyorum.
Это такое выражение, старик.
Bu bir söyleniş tarzı adamım. "Bury the Hatchet." te ki gibi.
Определенно нужно ввести это выражение в обиход.
Boşver dostum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]