English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Выросли

Выросли translate Turkish

996 parallel translation
Элисон и Скотт выросли в совершенно разных семьях. Но когда возникает любовь, это уже не важно. Ты просто должен найти способ, чтобы все получилось, несмотря на все, что происходит.
Allison ve Scott ikiside farklı çevrelerden insanlar ama araya aşk girince bunun bir önemi kalmıyor sonuçları ne olursa olsun devam ettirmeye çalışıyorsun.
которые выросли на спине у козы.
Keçinin kıçındaki kıllardan yaptığım bir çay. Nasıl olmuş?
- Они ведь выросли вместе. - Как мило.
- Biliyorsunuz, birlikte büyüdüler.
Они выросли вместе.
Birlikte büyümüşler.
Деревенские ребята вроде тебя выросли на ферме, земля дала им силу и счастье.
Senin gibi çocuklar, köylü çocukları, çiftlikte büyür ve toprak onlara güç ve mutluluk verir.
- И подозрения выросли?
- O zaman da iki kat kuşkulandın. - Doğru.
Поэтому мы с Яном, мы не хотим, чтобы наши дети выросли там.
Jan'la ben, biz... Çocuklarımızın orada büyümesini istemiyoruz.
Я уверена, что можно, только он работал так долго, что у него выросли мускулы.
Tabii ki çıkar, sıka sıka çaydanlık kas yaptı sanki.
Мы родились и выросли там.
Evet. Orada doğup büyüdük.
Дети, родившиеся в тот день, уже выросли.
O günün çocukları artık yetişkin oldu.
Вы выросли.
Siz büyümüşsünüz, Bayan.
Мы выросли вместе, мы работали вместе.
Biz içtiği su ayrı gitmeyen iki çocuktuk, birlikte büyüdük, birlikte çalıştık
Но они выросли.
Ama artık büyüdüler.
Подумать только, они так выросли. Минору учится в средней школе.
Amma da büyümüşler...
Слушайте, мы все выросли здесь.
Bakın, hepimiz yetişkin insanlarız.
Они выросли у меня на глазах.
Gözümün önünde büyüdüler.
Ведь ваши дети уже выросли, да?
Çocukların yetişkinler, değil mi?
Как только объявили о его участии, продажи выросли вдвое - меньше, чем за день.
Kadroya dâhil oldugunu duyurdugumuz an ön satislar ikiye katlandi. Hem de bir günde.
Благодаря их страсти на земле, смешанной с их потом и кровью, выросли шахты и лесопильные заводы, пшеничные поля и фруктовые сады, на месте горящих пустынь появились озера.
Kanla kazanılmış toprakları araştırmak ve inşa etmek için duydukları heyecanla bir zamanlar ateşten çöl iken göl haline geldi. ... dünya nimetleriyle, madenlerle ve buğday tarlalarıyla..
За это время выросли новые дома, небоскрёбы.
Bir taraftan da ne kadar da aynı kaldı.
Выросли в Хаундслоу.
Houndslow'da büyümüşsün.
Я... Я только хочу, чтобы мои дети выросли, это - все.
Sadece çocuklarımın büyümesini istiyorum.
Хмм, "дети" как вы их назвали выросли.
Çocuk dediklerin büyüyorlar.
Мы с Разой выросли вместе.
Raza ve ben beraber büyüdük.
Готов поспорить, у вас выросли гланды.
Bahse girerim, bademciklerin tekrar çıkmıştır.
Вы выросли в большой семье? Да.
Geniş bir aileden mi geliyorsun?
А, груди у них чересчур выросли.
Göğüsleri büyümeye başlamış.
Разумеется, расценки выросли.
Tabiî ki ücretler arttı.
Сравнивая уровень продаж прошлых лет, можно сказать,.. ... что продажи выросли на 2.890.000,.. ... что эквивалентно чистой прибыли в 11.920.000 долларов.
... önceki yıllardan nakli yekun olarak artırılan 20 Dolar ve 30 Cent yani 2.890.281 Dolar ve 65 Cent kullanılabilir kâra denk 11.920- -
К сожалению, цены выросли.
Ne yazık ki biraz pahalıya çıktı.
Вы снова выросли?
Sizin yine boyunuz mu uzadı?
Его друзья выросли, состарились и умерли. А его младший брат всё это время терпеливо его ждал.
Arkadaşları yaşlandı ve öldüler... ve bu arada kardeşi tüm bu zamanı sabırla bekleyerek geçirdi.
В этой синеве мы выросли.
Bu mavi dünya üzerinde büyüdüğümüz dünyadır.
Многие космологи убеждены, что галактики возникли из предыдущей неоднородности ранней вселенной, где из маленьких сгустков выросли галактики.
Birçok kozmolojist ilk evrendeki eski yapılaşmaların galaksilere dönüştüğüne inanıyor.
У неё уже выросли настоящие сиськи ; Я ей восхищаюсь
Gerçek göğüsleri var ve ben ona imreniyorum.
[I секретарь Воеводского комитета ПОРП в Гданьске ТАДЕУШ ФИШБАХ]... Ошибочно было бы считать, что забастовки на судоверфи в Гданьске и затем на сотнях других предприятиях Гданьска, Гдыни и Сопота были результатом деятельности небольшой группы представителей антисоциалистических сил, что её зарождение, ход и цели выросли из слоёв, чуждых рабочему классу... из врагов народной Польши.
Tri-City bölgesindeki tersane ve diğer iş yerlerinde olan grevin, yabancı düşman kaynaklarından ortaya çıkan halk cumhuriyetine, işçi sınıfına ve sosyalizme karşı olan insanların faaliyetlerinin bir sonucu olduğunu düşünmek hata olur.
У них выросли руки на спинах.
Sırtlarından kollar çıkıyor.
Все их птенцы выросли... и улетели в Лос-Анжелес или куда-то еще.
Bebekleri büyümüş... ve Los Angeles veya başka bir yere taşınmış.
Вы выросли в пригороде?
- Kenar mahallelerde mi büyüdünüz?
Мы выросли вместе.
Sever miydin?
Они тоже выросли!
Saçım da yeniden çıkıyor.
- И НОГИ ОПЯТЬ ВЫРОСЛИ!
Benim... bacaklarım var.
Они нарушили закон, но мы выросли вместе.
Kanun kaçağılar ama çocukluk arkadaşlarım.
Сэр, думаю, если перепроверить, то грабежи выросли на 48 %.
Efendim, bir daha kontrol ederseniz, soygun yüzde 48 olmalı.
Мы выросли вместе.
Beraber büyüdük.
Дурочка, мы старые друзья, мы вместе выросли.
Aklında varsa yoksa tek bir şey.
Не смотря на то, что мы выросли вместе и ты мой друг.
Dost olmamıza rağmen.
Пшеница проросла, волосы выросли!
Bu müthiş değil mi? Buğday çıkıyor... senin saçın çıkıyor ve hatta...
Мы оба там выросли.
İkimiz de orada büyüdük.
Пейзаж изменился, деревья выросли и все такое, понимаешь? Должны быть еще подсказки.
Burada başka bir ipucu olmalı.
У меня выросли.
Büyüdüm iyice.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]