English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Высочество

Высочество translate Turkish

1,459 parallel translation
Ее Высочество принцесса Амелия Минйонетт Термополис Ринальди прибыли.
Majesteleri Prenses Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi geldiler.
Ее Королевское Высочество Амелия Миньонетт Термополис Ринальди,
Huzurlarınızda majesteleri Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi.
Я выживу, Ваше Высочество.
Bir şey olmadı majesteleri.
Не за что, Ваше Высочество.
- Rica ederim majesteleri.
Ваше Высочество.
Majesteleri.
Осталось только два, Ваше Высочество.
İki tane kaldı majesteleri.
Ваше Высочество, мне так жаль. Это произошло случайно.
Majesteleri üzgünüm, kaza oldu.
Ваше Высочество.
Prenses.
Ваше Высочество.
Majesteleri!
- Ваше Высочество.
- Majesteleri.
Ваше Высочество, мы страшно опаздываем.
Majesteleri, geç kalıyoruz.
Если мне простят подобную наглость, я просил бы Ваше Высочество об аудиенции.
Eğer saygısızlık olmazsa, huzurunuza çıkabilir miyim?
Нет, Ваше Высочество.
Hayır, hükümdarım.
Ну, чё, блядь, ваше китайское высочество, соблаговолит пустить нас внутрь и ограбить на продаже лосиной туши?
Çekik gözlü majesteleri içeri girmemize ve bir geyik budu için... soyulmamıza izin verirler mi?
- Простите, Ваше Высочество.
- Bağışlayın Majesteleri...
Они идут, Ваше Высочество, превосходя нас числом и оружием.
Sayı ve silah üstünlükleri var.
- Я сказал Карлу : "Ваше высочество, диспозиция дурна, штурм будет провален."
Karl'a dedim ki... "Ekselans, harekat planı hatalı. Saldırı başarısız olacak."
Его высочество меня послушал и румынские войска в сегодняшнем деле не участвуют.
Prens sözlerimi kabul etti ve Romen birlikleri bugünkü savaşa katılmayacak.
Ваше Высочество!
Majesteleri.
его высочество в таком расстройстве, что у него нет потомства.
Majesteleri bu günlerde çok keyifsiz ; çünkü çocuğu olmuyor.
Соизволит ли Её Высочество Джен Левинсон-Гулд спуститься сегодня со своего центрального трона и посетить своих смиренных рабов в "Дандер Миффлине", Скрэнтон?
Acaba sayın çok saygıdeğer Jan Levinson-Gould bu gece saraydan ayrılıp bizim fakirhanemize teşrif edecekler mi acaba, Ne dersin Scranton?
Что ж, очевидно я не единственная, кто наслаждался вашей статьей... ваше высочество.
Görünen o ki makâlenizden hoşlanan bir tek ben değilmişim Haşmetmahap.
Высочество, это оружие вовсе не ваша игрушка.
Oyuncağınız olmak çok güzeldi, Ekselansları.
А собственно, что не так, Высочество?
Her şey yolunda, Ekselansları.
Высочество, никогда не слышали об ордене Розенкройц?
"Rosenkreuz Orden" ismini hiç duydunuz mu, Ekselansları?
Ваше Высочество!
Sayın Ekselansları!
Но Ваше Высочество! Что я говорю? Извините меня!
Birlikte geçirdiğimiz her bir saniyeyi
О Ваше Высочество, Никогда его Величество не осмелится
Onu düşünüyorum...
Не ознакомите ли вы его высочество с нашей концепцией?
Majestelerine tasarım kavramımızı anlat.
Это невозможно, ваше высочество.
Bu imkansız majesteleri.
Ваше высочество, письма из Фландрии... Ваше превосходительство! Взгляните мне в глаза!
Efendimiz Flanders'ten gelen mektuplar...
Вот, Ваше Высочество, как приказали.
Emrettiğiniz gibi buradayım, majeste.
- Ваше высочество подбросит меня на исповедь до работы, выебет, или что то еще?
- Majesteleri beni işten önce günah çıkarmaya mı götürecek, yoksa becermek mi ister?
Ваше Королевское Высочество, позвольте представить вашу фрейлину графиню де Ноаль.
Ekselansları, baş yardımcınız Noailles Kontesi.
Ваше Королевское Высочество.
Ekselansları.
Ваше королевское Высочество подавать кусочки мяса на привале не совсем прилично для будущей королевы Франции.
Ekselansları av partisinde et servisi yapmak müstakbel Fransa kraliçesine yakışmaz.
- Ваше Королевское Высочество.
- Ekselansları.
Прошу всех встать и поприветствовать его Императорское Высочество, Кронпринца Леопольда.
Lütfen Majesteleri Veliaht Prens Leopold için herkes ayağa kalksın.
Ваше Высочество, позвольте представить вам Иллюзиониста Эйзенхайма.
Majesteleri, size İllüzyonist Eisenheim'ı takdim edebilir miyim? Çok iyiydiniz!
Но он очень популярен, Ваше Высочество.
Ama çok popüler oldu Majesteleri.
Возможно, собираются уехать. Хотя я ничего не могу утверждать наверняка, Ваше Высочество.
Henüz emin değilim Majesteleri.
Он на деле доказал, что он не просто фокусник, Ваше Высочество.
Bir büyücüden çok daha öte olduğunu kanıtladı Majesteleri.
Нет. Вы не ошибаетесь, Ваше Высочество.
- Hayır, yanılmıyorsunuz majesteleri.
Как обычный простолюдин, Ваше Высочество.
- Sıradan majesteleri. Çok sıradan.
Ваше Высочество, вы там?
Majesteleri, orada mısınız?
Ваше Высочество, откройте дверь.
Majesteleri, açın lütfen.
Спасибо, Ваше Высочество.
Teşekkürler majesteleri.
Ваше Высочество
Herzaman özlemini duyduğum
Ваше Высочество
Rüyalarımdayken bile
Прошу прощения, Ваше Высочество.
- Özür dilerim efendim.
Все дело в этом? Нет, ваше Высочество.
Hayır majesteleri.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]