Гадить translate Turkish
86 parallel translation
И ты продолжаешь гадить мне.
Ve hala işleri benim için karmaşıklaştırıyorsun.
Нет, Праха может переместить мою душу в орла, или другую красивую птицу, и я смогу свободно парить по ветру вокруг моего дома и гадить ей на голову.
Hayır. Belki Prakha ruhumu bir kartala, veya başka harika bir kuşa verir. Bu sayede bende uçup özgür olabilirim.
— Ты же не собираешься гадить прямо здесь, чувак?
Aman Tanrım! Buraya işeyemezsin, dostum.
Хотя она давно уже предпочитает гадить на "Пари Суар".
Eğer bir Fransız kanişi olmasaydı kanişimi eğitmek için kullanırdım.
Скорее всего, буду гадить кровью.
Muhtemelen bu gece kan işerim.
Собаки из первого класса ходят сюда гадить.
Birinci mevkii köpekler işemek için buraya gelir.
Зачем гадить на всё прекрасное?
Böyle güzel birşeyi neden bozuyorsun?
Но жалея себя, нельзя гадить другим.
Fakat acizliğin yüzünden insanlara kötü şekilde davranmamalısın!
Ќо нельз € гадить там, где ешь.
Ama yediğim kaba sıçmam.
Немцы начинают гадить себе в штаны.
Almanyanın en iyi nişancısıyla düello yapacağın için gururlu musun?
Что-то мне не хочется глядеть, как девчонка будет гадить.
Kız çiş yapacak, ben görmek istemiyor.
Лишь камера шесть на восемь без окон и ведро, куда гадить.
Sadece penceresiz, 2'ye 3 metrelik bir hücre.
- обгадит наМ весь доМ. - Нет, он не будет гадить в доМе.
- Eve sıçmayacak anne.
Это, что такая цель у пришельцев, гадить?
Uzaylı hayatı bu mu? İğrenç?
- Гадить в писсуар плохо
Pisuara s.çtığında, Bu kötüdür, taam!
- Если, не будет гадить в доме.
Evet. Sadece buraya sıçtığı sürece.
Не станете гадить в его шлем... и не пошлете его безутешной вдове... и не станете красть его вновь!
Polisin şapkasına tuvaletinizi yapıp sonra onu polisin dul bıraktığınız eşine gönderemez ve tekrar çalamazsınız!
Кто-то решил, что может нам гадить.
Biri bizimle aşık atabileceğini sanıyor.
- OK, будем гадить в угол.
- Biyolojik tehlike... - Tamam, odanın köşesine sıçarız.
- Гадить мы будем снаружи.
- Dışarıda bir yerde sıçacağız. - Tamam, harika! - Burası...
Он должен работать там, где люди не должны гадить.
İnsanların tuvalete gitmedikleri bir yerde çalışması lazım.
Тебе нельзя гадить на этом газоне!
Çimenlere yapmayacaksın!
Люди меняются. Я знала одного эмигранта - рабочего, Рамона, он обычно говорил " Моя ненавидеть апелльсоус, это гадить интерьеро.
Evimizde çalışan bir göçmen vardı, Ramon, derdi ki " Elma püresinden nefret ederim, la manzana'nın içtenliğini öldürür.
Либо вам просто неймётся и вы готовы гадить всему, что движется, и тогда, независимо от причины, вы будете вести себя всё хуже, до тех пор пока я ни брошу Уилсона, или пока ни остановлю вас.
Aslında hiç önemi yok çünkü sebep ne olursa olsun, daha da kötüye gidiyorsun. Ya Wilson'la görüşmeyi bırakmam lâzım ya da senin durdurmam.
Или гадить там, где ешь. Всё равно.
Ya da pislediğin çanaktan yiyemezsin.
Мои люди не жалуются, если им приказано драить сортир, и мои люди чертовски хорошо знают, что нельзя гадить там где ешь.
Benim adamlarım tuvaleti temizlemeleri istendiğinde yakınmazlar. Ve adamlarım beslendikleri yere pislememeleri gerektiğini iyi bilirler.
Мы решаем проблему, но позвольте вас предупредить, что попытки гадить на территории школы будут жестоко караться.
Tamir etmeye çalışıyoruz. Ama sizi uyarayım okulu kirletenlere müsamaha gösterilmeyecektir.
Прикинь, у Jay-Z и Beyonce два толчка стоят рядом. Так что они могут держаться за руки и при этом гадить.
Bokları temizlenirken oturup elele tutuşabilsinler diye Jay-Z'yle Beyoncé'nin yanyana duran iki bidesi var orada.
Да нет, просто мой хозяин научил меня гадить на бумажку.
Hayır. Sahibim, kağıt üzerine sıçmayı öğretti bana.
Не скажу, что остальные не прибегают к насилию, но нельзя гадить там, где живёшь.
Geri kalanımız zorbadan fazlası demek istemiyorum ama ahırın kapısını arkadandan kapatırsın.
Если не вмешаться, они будут продолжать гадить.
Eğer harekete geçmezsek, zarar vermeye devam edecekler.
Я делать вас гадить счастливый.
Size tuvalette mutlu anlar yaşatabilirim.
Будут постоянно гадить... чтобы ты покончил с собой.
Üç anahtar topladığında o kendini gösterecektir. Ancak layık olmayanı ölüm bekler.
- Никто не смеет гадить в него кроме нас.
- Bizden başka kimse pisletemez.
Каждую ночь нужно будет гадить им под дверь.
Her gece kapılarının eşiğine sıçarak.
И я начну гадить тебе на порог ещё больше чем раньше.
Ayrıca artık kapınızın eşiğine daha çok sıçacağım haberin olsun.
И буду гадить и говорить гадости о тебе друзьям.
Soğuk davranıp arkadaşlarıma utanç verici hikayeler anlatacağım.
Где на меня всю ночь будут гадить птицы?
Bütün gece kafama sıçacak olan kuşlarla mı?
Урок второй : не гадить на собственном пороге.
İkinci ders : Kendi kapının önüne sıçma!
Мы могли бы качаться и гадить. Тогда мы все должны быть парами.
Değiştiririz falan.
А теперь тебе нужно стать домашним котом, поэтому ты не можешь продолжать гадить, где попало.
Ama artık bir ev kedisi olmalısın çünkü boş bulduğun her duvara işeyemezsin.
Ти-Мэк, похоже, не будет гадить в своём гнёздышке.
TMac, kendi mekanını pisletmiyor herhalde.
Сабрина была права. Лучше гадить во что-то, что ты заработал, чем чувствовать себя гадко из-за чего-то, что ты не заработал.
Kazandığın parayla çöplük içinde yaşamak, çalışmadan kazandığınla berbat hissetmekten iyidir.
НЕ ГАДИТЬ!
ÇÖP DÖKMEYİNİZ!
Мне пришлось гадить в собственную шляпу на заднем дворе.
Ahbap, arka bahçede 45 dakikayı bir şapkanın içine lahana çorbası sıçarak geçirdim.
Мне не хотелось бы тут гадить вам.
İşinizi riske atan adam olmak istemiyorum.
Все едут гадить в Ливан.
Lübnanda herkes pislikte gezer.
Не хочу гадить на собственном пороге.
Kendi kapımın önünü pislemek istemiyorum.
Ты вроде не хотела гадить у себя на пороге.
Kapının önüne sıçmazsın sanmıştın.
И, все равно, он будет гадить у тебя в доме.
O yine de evine pisler.
Немцы начинают гадить себе в штаны.
Almanlar altlarına sıçmaya başladılar.