Газов translate Turkish
184 parallel translation
- Но вы причиняете себе вред, испытывая действие газов на себе.
Bu gazı soluyarak kendine ciddi bir zarar mı veriyorsun?
По показаниям - не твердое, скорее, нестабильное. Похоже на скопление газов.
Daha çok değişken, ince, gaz bileşimi gibi.
Он подает смесь газов и растворов из чанов в главное отделение.
Gaz ve eriyiklerin depolardan ana tanka geçmelerini sağlamak üzere programlandı.
Во-вторых, когда газы с Земли были смешаны с грунтом Марса, образовалось химическое соединение почвы и газов, будто бы есть марсианские бактерии, способные синтезировать органический материал из атмосферных газов.
İkincisinde, Dünya'dan alınan gazlar Mars toprağıyla karıştırıldığında bir şey, toprakla gazları kimyasal olarak birleştiriyormuş gibi görünüyor sanki içinde atmosfer gazlarından organik madde üretebilecek küçük Mars'lı mikroorganizmalar varmış gibi.
Это огромные планеты, состоящие в основном из газов - водорода, гелия и некоторых других.
Bunlar, büyük bir kısmı, hidrojen, helyum gibi gazlardan meydana gelen devasa gezegenlerdir.
В итоге, состав газов, входящих в атмосферу Венеры, был определён на Земле с расстояния в 60 миллионов километров.
Sonuç olarak Venüs'ün atmosferindeki gazların bileşimi 60 milyon kilometre uzaktan, Dünya'dan tespit edildi.
Есть немного азота, немного водяных паров и других газов, но лишь едва заметные следы углеводорода.
Bir miktar azot, biraz su buharı ve diğer gazlardan da vardır fakat hidrokarbonlara dair sadece ufak bir iz bulunur.
Это мир невыносимой жары, сокрушительного давления, серных газов и безжизненного красноватого ландшафта.
Burası, yakıcı sıcağın ezici basıncın, sülfürlü gazların ve terk edilmiş, kırmızı bir peyzajın dünyası.
Он обнаружил камни причудливых форм, возможно, из-за разъедающих газов, возможно, из-за высокой температуры, которая заставляет камни плавиться и растекаться.
Bu mekik, ilginç bir şekilde aşınmış kayalar buldu belki aşındırıcı gazlar yüzünden belki de sıcaklık çok yüksek olduğu için bu kayalar kısmen erimiş ve yavaşça akıyordu.
Так как атмосфера в 90 раз плотнее нашей и состоит из углекислого газа, водяных паров и других газов, то она пропускает солнечные лучи, но инфракрасный свет, излучаемый поверхностью, уже не выпустит обратно.
Karbondioksit, su buharı ve diğer gazlardan meydana gelen bizimkinin 90 katı kadar yoğun bir atmosfer güneş ışığının girmesine izin verir ama yüzeyden yansıyan kızılötesi ışınların dışarı çıkmasına izin vermez.
Но 4 миллиарда лет назад наша атмосфера была полна насыщенных водородом газов :
4 milyar yıl önce, atmosferimiz hidrojence zengin gazlarla doluydu :
С большой осторожностью, чтобы гарантировать чистоту этих газов, мой коллега, Бишун Каре, выкачивает их из колб.
Gazların kabın içindeki saflığını ise, meslektaşım Bishun Khare sağlayarak onları kaplarından pompalayacak.
Как думаете, что это? Места выброса газов, кальдеры, испарения, сольфатары?
Bunların gaz çıkış noktası olduğunu mu düşünüyorsunuz?
Ударная волна расширяющихся газов разогревает и сжимает межзвездный газ, запуская формирование нового поколения звезд.
Genişleyerek ilerleyen gazların şok dalgaları yıldızlararası gazları ısıtarak ve sıkıştırarak yeni bir yıldız formunun oluşmasına öncü olacaktır.
Корабль получил незначительные повреждение вызванные неожиданным уплотненим литиевых газов.
Görünüşe göre erimiş gazların beklenmedik yoğunlaşması sebebiyle bir hasar oluşmuştur.
Ему необходим запах выхлопных газов и мусора.
Kendini iyi hissetmek için egzoz kokusu ya da kirli havayı solur.
По показаниям, атмосфера кислородно-азотная, много инертных газов, но в пределах нормы.
- Spektografi? - Oksijen-nitrojen atmosferi. Sınır dahilinde hareketsiz elementler.
Количество вредных газов возросло с 1958 г., климат Земли изменился,
Floritkarbonlar ve metan 1958'den bu yana arttı. Yeryüzü yeni ilkim değiştirmeye zorlanıyor.
Это ужасное ощущение : вздутие желудка, как от газов - как будто сейчас вырвет.
Bir tür şişkinlik veren, gaz yapan, geğirmek ihtiyacı uyandıran bir his.
Это была... Это была просто отрыжка! Просто скопление газов.
Sadece geğirdi, muhtemelen gazı vardır.
Человеком, страдающим от газов.
Mide gazı vardı.
Поглащение звездных газов и их преобразование в пригодное топливо.
Yıldız gazlarını yakalamak ve onları kullanılabilir yakıta dönüştürmek.
Растёт содержание ядовитых газов.
Zehirli gaz seviyesi yükseliyor.
Количество вредных газов возросло с 1958 г., климат Земли изменился,
"1958 ten beri florokarbon miktari artti Dünya yeni bir iklime alistiriliyor"
Такое бывает при вдыхании кислых газов или хлора.
Asit gazı veya klor solumaktan dolayı meydana gelir.
Давайте получим анализ газов в крови, а потом поговорим, хорошо?
Önce kan gazlarını tetkik edelim, sonra bakarız. Tamam mı?
Я обеспокоен анализом газов в крови вашей жены.
Karınızın kan gazları tahlil sonucu kaygı verici.
Содержание газов в крови хоть немного улучшилось?
Kan gazları iyiye gitti mi?
Капюшон может показаться вам излишним, мистер Бардэйл... но я объявляю формальный приговор в уважение того, что мы делаем... и отделяю это от жарки бекона или пускания газов.
Başlık size lüzumsuz görünebilir, Bay Bardale... ama yaptığımız şeyde resmi kararı bildirirken kullanmalı ve onu kızarmış domuz etinden, gaz geçişinden ayrı tutmalıyım.
Но люди не знали что она состоит из смертоносных газов и серной кислоты. "
Ama aslında öldürücü gazlar ve sülfürik asit yağmuruyla dolu olduğunu bilmiyorlardı.
"Запрещаются шутки с выделением газов, " стула, мочеиспусканием, семяизвержением, или другими телесными функциями. "
Gaz çıkarma, dışkı, idrar, salgı ya da diğer vücut fonksiyonları ile ilgili espriler yapılmayacak.
Ох, это, наверное, от выхлопных газов или вроде того.
Egzos zehirlenmesi olmalı.
Лучи вызывают бурное испарение газов с поверхности. Опасная штука.
Güneş yüzeye vurunca, gaz patlamaları olacak...
Солнечные лучи вызовут повышение температуры до 350 градусов и бурное выделение газов.
Güneş yıldıza vurduğu zaman ısı 350 dereceye kadar yükselecek, hızlı gaz jetlerini hareketlenecek.
У меня не было газов, пока 30 лет не стукнуло.
Otuz yaşıma kadar hiç gaz çıkartmamıştım.
SG-1 подверглась действию газов химикатов во время утечки.
SG-1 yayılmadan kaynaklanan kimyasal buhara maruz kaldı.
Я не обнаружил никаких газов, звёзд или материи любого вида.
Ne bir gaz, ne yıldız kütlesi, ne de her hangi bir şey algılıyorum.
Я предполагаю, что растяжение могло быть из-за газов разложения...
Şişmenin çürüme gazlarından dolayı olduğunu tahmin ediyorum.
Таким образом, это приводит к выпусканию газов.
... şartlar onlara, böyle bir yaşam tarzı sürmelerine neden oluyor. Oh.
Я знаю источник парниковых газов. Но, к своему стыду, я хранил этот секрет долгие семьдесят пять лет.
Sera gazlarının kaynağını biliyorum ama mahcubiyetle bu sırrı 75 senedir saklıyorum.
И живот раздут, значит там полно газов.
Karnı çok şiş. Bu kadının çok gazı var.
Ты уверена, что это не из-за газов?
Gazdan dolayı olmasın?
Она состоит из ионизированных газов, таким образом вы летите через слой прозрачной плазмы.
İyonize olmuş gazlardan oluşuyor, yani yarısaydam bir plazma tabakasının içinden uçarsın.
Концентрация естественных парниковых газов внутри слоев льда Указывает, что стремительное потепление привело землю к ледниковому периоду Продлившемуся два столетия.
Buz çekirdeğindeki küresel ısınmaya neden olan bu natürel gaz yoğunlaşması aşırı ısınma sonucu dünyanın son ikiyüz yıldır süren bir buz çağına girdiğini gösteriyor.
Бывают случаи неконтролируемого испускания газов.
Ne duydum bilmek ister misin? Gazını tutamama durumuymuş.
Не у него, а у тебя неконтролируемое испускание газов.
O değil, sen. Gazını tutamıyorsun.
Нормальное распределение газов. — Если хочешь, я могу достать тебе ключ от комнаты отдыха в онкологии.
- İstersen onkoloji bölümünün anahtarını verebilirim.
Основная система должна оповещать персонал платформы о пожаре, утечке горючих газов, утечке токсичных газов.
Genel alarm bilgilendirmek için kurulmuştur. Bir numaralı ateş, ateş, İkinci numara, yanıcı gaz, Üç numara, zehirli gaz.
Или остатки нефти или газов могут воспламениться.
Ya da petrol veya gaz artıkları aniden tutuşabilir.
У него сейчас выход газов.
Gaz problemi var.
Господи, я иногда думаю : у меня в организме так много газов, жалко их тратить попусту.
Sonra kendi kendime dedim ki ;