Гамлет translate Turkish
154 parallel translation
Даже Шекспиру "Гамлет" уже наскучил бы.
Shakespeare bile, Hamlet'i 3 gece üst üste izlememiştir.
"... приходите в мою уборную,.. " "... когда Гамлет начнёт монолог " "Быть или не быть" " ".
Ama beni görmek için ısrar ediyorsanız, Hamlet, "Olmak ya da olmamak" monoloğundayken soyunma odama gelin.
На прошлой неделе у нас был Гамлет, перед ним...
Ve geçen haftada... - Striptiz vardı efendim.
Гамлет и призрак его отца.
Ve nihayet Hamlet ve hayalet kale duvarlarında karşılaşır...
И Король Гамлет делал для нее что угодно, всё, что она хотела.
Kral Hamlet onun her istediğini yapardı.
"Гамлет, я ужасно желаю получить мягкое Золотое руно." он, как и следовало ожидать, сразу поплыл искать его.
"Hamlet, yumuşak bir Altın Post için yanıp tutuşuyorum." dediğinde,... doğal olarak istediğini bulmaya yelken açtı.
Для Фрейда больше подходит Гамлет, а не ты.
Freud çalışmalarında Hamlet'i kullandı, seni değil.
"Гамлет" - это жестокая пьеса о жестоких временах, когда жизнь ничего не стоила, и все хотели стать Богом.
"Hamlet" içinde şiddet olan bir oyunu şiddetli zamanlar hakkında Hayatın çok ucuz olduğu ve tutkunun ise tanrılaştırıldığı zamanlar.
А, Гамлет, молодец, слушай.
A, Hamlet, yiğidim....
- Гамлет.
- Hamlet.
"В смерти воробья есть особое провиденье." Гамлет.
"Serçenin yere inmesi takdiri ilâhidir." Hamlet.
"Гамлет", "Макбет", "Сон в летнюю ночь", "Юлий Цезарь", "Король Лир", "Ромео и Джульетта".
Ki önemli oyunları Hamlet, Macbeth Bir Yaz Gecesi Rüyası, Jül Sezar, Kral Lear Romeo ve Juliet'tir.
Вниз, Гамлет.
İn, Hamlet.
- Гамлет тебя помнит.
- Hamlet seni hatırlıyor.
Давай, Гамлет. Пошли.
Haydi gel, Hamlet.
У Шекспира Гамлет говорит : "Прогнило что-то в Датском королевстве". Это относится к людской натуре, к человеческому духу.
Shakespeare'e göre, doğada işleyen bir şeyler var... belki de insan doğasının kendisinde...
Конечно, в ответ на это, на ложь своей матери, Гамлет углубляется в поиски истины.
Tabi ki, Hamlet'in buna ve annesinin yalanlarına yanıtı... süregelen bir araştırma ve kazı oldu.
Только теперь я понимаю, что имел в виду Гамлет.
Hamlet'in demek istediğini anladım.
- "О силы неба, защитите нас!" - "Гамлет", акт 1, сцена IV.
- "Melekler ve papazlar, bizleri koruyun." - "Hamlet", 1. perde, 4. sahne.
До вас о том дошла, наверно, новость, как изменился Гамлет. Hе могу
Bir şeyler duymuşsunuzdur herhalde Hamlet'in dönüşümüyle ilgili, böyle demek gerekiyor.
Ей это Гамлет пишет?
Bu ona Hamlet'ten mi gelmiş?
Нет, я напрямик Немедленно сказал своей девице : "Лорд Гамлет - принц, тебе он не чета. Тому не быть".
Hayır, hemen işe giriştim, ve kızıma şunları söyledim Lord Hamlet bir prens, sizin yıldızlarınız ayrı olamaz bu...
Не повторяй, что Гамлет говорил : Слыхали сами.
Lord Hamlet'in ne dediğini anlatmana gerek yok, hepsini duyduk.
Гамлет, акт 3, сцена 1.
Hamlet, 1. perde, üçüncü sahne.
"Гамлет" Шекспира не может быть более захватывающим.
Shakespeare'in "Hamlet" i daha heyecanlı olamazdı.
А Гамлет вынужден убираться.
Ve Hamlet ortalığı temizliyor.
"Гамлет"!
Hamlet!
Как говорил Гамлет, "Будь верен самому себе".
Aynen Hamlet'in dediği gibi "Önce kendine dürüst ol."
Нет. Гамлет так не говорил.
O söz Hamlet'in değil.
Так здорово : открываешь текст - а это действительно "Ричард", а не "Гамлет".
Bazen elinizdeki kitabı açınca "Hamlet" değil de "Richard" olmasına sevinirsiniz.
Гамлет чудит, как любой подросток. Из-за проблем с родителями...
Aslında Hamlet annesi ve babasına tepki gösteren bütün ergenler gibi.
В моей постановке они поют блюзы и всякое такое. Но американская аудитория пугается. Они слышат "Гамлет".
Onlara blues söyletiyorum, rock'la dans ediyorlar ama Amerikan izleyicisi Hamlet, Shakespeare denince korkuyor hemen.
Если бы предвечный не уставил запрет самоубийству * Гамлет, Шекспир * Если тебе интересно мое мнение.
Kilisenin kendini kıymaya karşı lanetlediği kolaylığa kaçan davranış, bana sorarsan.
- Как тебе "Гамлет"?
- Neden Hamlet'i düşündün?
Менингит - это "Гамлет" среди болезней.
Bu Hamlet'in başına gelenlerden.
Гамлет - Клавдию :
Hamlet ve Olaudius.
- "Сон в летнюю ночь." "Гамлет."
- Bir Yaz Gecesi Rüyası. Hamlet.
Или это Гамлет?
Yoksa Hamlet mi?
Гамлет...
Hamlet, Batı Yakası Hikayesi...
Шекспира. Гамлет.
Shakspeare Hamlet...
Гамлет - воображаемое.
Hamlet : hayal ürünü.
Это "Гамлет"?
"Hamlet"?
Гамлет : "Дания - тюрьма"
- Danimarka bir hapishane
Гамлет : " Ну, так для вас это не так ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого ; это размышление делает все таковым ;
Aslında iyi veya kötü diye birşey yoktur, sadece düşünme şekliniz bunu belirler
Гамлет : "О боже, я бы мог замкнуться в ореховой скорлупе и считать себя царем бесконечного пространства если бы мне не снились дурные сны"
Bir fındık kabuğunun içine sıkışmış olabilir ve kendimi sonsuz uzayın kralı sanıyor olabilirdim Kabuslarımın sebebi bu olabilir belki de...
"Гамлет" - это трагедия.
Hamlet acıklıdır.
"Мы знаем, кто мы, но не знаем, какими можем быть" "Гамлет".
"İnsan ne olduğunu bilir, ama ne olacağını bilemez."
- Гамлет, Акт 3, Сцена 1.
- Hamlet, Oyun 3, Sahne 1.
- Гамлет был евнухом.
Hamlet hadımdı.
Гамлет : " И превосходная :
Evet öyle, içinde bir sürü koğuş, zindan var ki ;
Гамлет ничего не предпринял
Hamlet rol yapmaz.