English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Гарантией

Гарантией translate Turkish

62 parallel translation
Идея Плана R, - быть своего рода гарантией ответного удара.
Burada Plan R ihtiyati tedbir olarak düşünülmüştü.
Гарантией?
- İhtiyati tedbir mi?
Повторяется формальность. Вы ставите подпись на документе, который является гарантией сохранности экспоната до его возвращения к законному хозяину.
Sadece bir formalite, bu belgeyi imzaladıktan sonra sanat eseri bu eve dönene kadar koruma altına alınmış olacak.
Как насчёт того вроде как лечения, пройдя которое, можно чуть ли не завтра выйти из тюрьмы, причём с гарантией, что больше туда не попадёшь в жизни?
Şu yeni tedaviyle alakalı. Hapishaneden hemen çıkmanı sağlıyor. Ve bir daha asla geri dönmemeni garanti ediyor.
Знаю только, что таким образом можно быстро выйти на свободу, с гарантией, что обратно не попадёшь.
Tek bildiğim çabucak buradan çıkardığı ve tekrar geri dönmemeni garanti ettiği.
Доктор, который занимался экспериментами в области пересадки кожи... предложил сделать операцию на руке с гарантией, что он восстановит ее на 100 %. Он взял часть кожи с груди мальчика... и пересадил ее на поврежденную руку.
Çocuk, elektrik teline dokunarak elini yaktı... deri aşılama konusunda deneme yapmaya hevesli bir doktor... eli ameliyat etmek istedi... eli onaracağına % 100 garanti verdi... çocuğun göğsünden bir parça deri aldı... ve onu talihsiz çocuğun eline aşıladı...
И быть первым парнем в квартале, ставшим убийцей с гарантией.
Bizim mahalleden birini öldürüp de tutuklanmayan ilk kişi olmak istiyordum.
Это будет гарантией.
Sen halledersin.
Все наши боеприпасы продаются с гарантией!
Tüm cephanelerimiz garantilidir.
Вы будете моей гарантией.
Size garanti ediyorum.
С гарантией.
Zamanı gelmişti.
Если несчастный случай, болезнь или возраст обрывает жизнь вашего любимца наша генная технология вернёт его вам в тот же день идеально здоровым без единого дефекта, с гарантией.
Kaza, hastalık ya da yaşlılıktan hayvanınızın doğal ömrü biterse genetik teknolojimiz onu aynı gün, sağlığı mükemmel olarak sıfır hatayla geri getirir.
А, да, это. Назовем это просто гарантией согласия, ладно?
Sadakat garantisi için diyelim, olur mu?
А с каких это пор твое видение идет с гарантией?
İmgelemlerin ne zamandan beri garantili geliyor?
Тогда не буду покупать с гарантией.
Peki o halde garantili almam. Bekle.
Да, надо было все-таки брать с гарантией!
Garanti belgesini atmamam gerektiğini biliyordum!
но никакой NERV не может быть гарантией безопасности.
Bu şehir her ne kadar büyük bir kale olsa da şu NERV'in çalışanları hâlâ ne yaptıklarını bilmiyorlar.
С трехлетней гарантией.
Üç yil da garantisi var.
я просто не думаю что им стоит рекламировать кое-что с пожизненной гарантией, если оно ломается через 4 месяца.
Ben sadece, birkaç ay sonra bozulacak bir şeyin, reklamını yaparken, hayat boyu garanti vermelerini anlamıyorum.
Возьмешь чек с банковской гарантией.
Karşılığı olan bir çek alacaksın.
Я оставлю пару своих людей без оружия с твоей бригадой, будут гарантией твоей безопасности.
Adamlarımdan 2'si silahsız olarak senin adamlarınla kalacaklar.
С гарантией работы не менее недели.
En azından bir hafta işim garanti olur.
Я приду с пожизненной гарантией.
Benim garantim, ömür boyudur.
Последней возможностью Джейкоба на случай, если я, прости господи, убью всех его любимых кандидатов. Последней гарантией того, что я никогда не смогу покинуть это место.
Tanrı korusun, sevgili adaylarının hepsini öldürürsem buradan asla ayrılmamamı sağlamak için Jacob'ın son çaresi.
Доставляет все лично, что является надежной гарантией для всех.
Her şeyi kendi elleriyle teslim ediyor bu da herkesin ihtiyacı olan bir garanti!
Б / у ЕРМОЛКИ с гарантией
Sertifikalı İkinci El Takkeler
Конечно, ирония в том, что показать ее кому-либо будет моей гарантией получить статус аутсайдера навсегда.
Elbette buradaki ironi, eğer bunu birine gösterirsem "dışlanmış" sıfatımı sonsuza kadar garanti etmiş olurum.
Значит, миллион долларов со 100 % гарантией, что все будут довольны?
Bir milyon dolarla beraber % 100 memnuniyet garantisi de var mı?
Полагаю, они поставляются с пожизненной гарантией? Да.
Sanırım ömür boyu garantisi de vardır.
Что моя клиентка с радостью сделает в присутствии адвоката и с гарантией предоставления свидетельского иммунитета.
Ki müvekkilim de bunu bir avukat eşliğinde ve işlem dokunulmazlığı hakkı ile yapmak istiyor.
Этот мальчик был твоей гарантией, великий король!
O çocuk senin kefilindi Yüce Kral!
С гарантией.
Garanti.
Сэр, они дополнили заявку личной гарантией.
Beyefendi, tekliflerine kişisel sigortayı da dahil ettiler...
Ну а как у нас с личной гарантией?
Peki şu kişisel sigorta işinden ne haber?
Помощь в изъятии Библии была бы её гарантией.
İncili ele geçirmemize yardım etmesi onun çıkış biletiydi.
Через две недели после ввода доставки с 8-минутной гарантией я вернулся в пиццерию, чтобы посмотреть, как идут дела.
Teslim garantisini başlattıktan 2 hafta sonra işler nasıl gidiyor görmek için Valley Pizza Land'e geri döndüm.
Двигатель ломается, коробка передач выходит из строя, Он уклоняется, он пренебрегает гарантией.
Motor bozuluyor, şanzıman çalışmıyor bundan paçayı yırtıp, garantiyi görmezden geliyor.
Гарантией того, что я останусь жив.
- O otel odasından sağ salim çıkabilmek için.
А что тогда будет гарантией успеха?
Peki yardımı olacağını garanti edeceğin bir şey var mı?
Мы сфоткаем этого идиота. Шокирующие фотки этого ненормального типа будут гарантией, что он никому не растрепит мой секрет.
Bu şerefsizin şok edici ve sapkın fotoğraflarını çekeceğiz böylece sırrımı kimseye anlatamayacak.
Купить дом с 25-летней гарантией на крышу, неубиваемую японскую говновозку, а остальное положить под 3-5 %, чтобы платить налоги.
En az 25 sene barınabileceğin bir ev ve sağlam, ekonomik bir Japon arabası alır, gerisini de sisteme koyarsın, % 3-5 faiz alıp vergilerini ödersin.
Девушке с гарантией, так?
Hakkını arayan kız, ha?
Говард подтёр свою задницу его гарантией.
Howard garanti belgesini tuvalet kâğıdı yerine kullandı.
Киллеры оставляют признаки убийства с гарантией.
Tetikçiler genelde etkili cinayet izi bırakırlar.
Это было гарантией, что мы друг друга не предадим.
Birbirimize karşı ihanet etmemizi engelleyecek bir korumaydı.
Я хочу дожать их до 75 с гарантией 30. - 75?
30'u garanti olmak üzere 75'le dönmek istiyorum.
- 101 миллион, с гарантией 50, и к черту это дерьмо, когда они включают то, что уже нам должны, в плату по контракту.
- Fiyat nedir? 101 milyon, 50'si garanti olmak üzere. Ve bu paranın hiçbir kısmı bize borçlu olduğunuz para gibi ayrılmayacak.
Это не было гарантией.
O güvence değildi.
Анатомический акт станет гарантией того, что медицинской практикой в нашей стране будут заниматься только квалифицированные специалисты.
Anatomi Yasası, bu ülkede tıbbın yalnızca kalifiye ve ruhsatlı profesyoneller tarafından uygulanmasını sağlayacak.
Думаю, бурбон стал гарантией победы.
Bence bourbon işi bağladı.
Ну, это было гарантией, что только в этом случае я вас больше не увижу, так что я постарался.
Teşekkür ederim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]