Гарантирует translate Turkish
303 parallel translation
Что правительство гарантирует нам право на заем, если мы хотим купить...
Hükümet krediler için bize kefil oldu- -
Кто гарантирует, что вы нам заплатите?
- Maaşlarımızın garantisini kim veriyor?
Кто гарантирует, что вы нам будете платить до конца?
İşin sonunda bize ödeme yapacağınızı nereden bileceğiz?
В этом случае наш кузен гарантирует тебе максимум 5 лет.
Duydun mu? Bu şekilde en fazla 5 yıl yiyorsun.
Проведенные таким образом, который гарантирует получение ответа.
Sorgulama öyle bir idare edilmeli ki, cevabı alacağımız hep garanti olsun.
А кто мне гарантирует, что я получу назад драгоценности, когда женюсь на вашей дочери?
Bunları, kızınızla evlendikten sonra vermeyi düşünmeye başladım.
Теперь новый учитель должен внести залог 1000 $, и это гарантирует, что ты отслужишь по контракту там, куда они тебя отправят.
Şimdi öğretmenler 1,000 dolarlık bir senet imzalamak zorundalar. O 1,000 dolar seni nereye gönderirlerse göndersinler kontratına uyacağını garantiliyor.
Что же ваш друг гарантирует взамен... этого одолжения?
Pekiyi, dostunuz buna karşılık ne iyilik yapacak?
Бретт, закон гарантирует, что ты получишь долю.
Brett, kanunen payın garanti altında.
Обладание пытливым умом еще не гарантирует успех на экзамене.
Aç bir beyne sahip olmak tek başına, bir başarıyı garantilemez.
Да, джентельмены, воздух полон зловония но доктор ламена гарантирует отсутствие инфекции
Evet beyler havada pis bir koku var Ama dr. Lamela hastalanmayacağınızı garanti ediyor.
Мистер Хорн, я понимаю, что ваше положение в этом славном городке надежно гарантирует продажность, лживость, и довольно возмутительную манеру самовыражения с вашей стороны.
Bay Horne, anlıyorum ki bu topluluktaki konumunuz yalancılığı ve samimiyetsizliği ve kendinizi ifade etmenin sinir bozucu yöntemini garanti ediyor.
Это гарантирует нам успех в нашем предприятии.
Bu işte çok başarılı olmamız için bize şans getirecek.
Доктор Лектер, этот документ гарантирует ваши новые права.
Dr. Lecter, yeni haklarınızı garanti eden yeminli ifade getirdim.
Наша модель имеет форму трапеции, что гарантирует каждому инвестору возврат в виде 800 % в течение часов, после первого....
Bizim modelimiz bir yamuk... her bir yatırımcısına yüzde 800 karla dönmesi garanti... ilk zamanlarda- - - Uh-oh!
Великую архитектуру можно создать только всей страстью вашей души Но работу вам никто не гарантирует
İyi mimari insanın içinden gelir ve bu bile iş bulmaya yaramaz.
Достаточно знать лишь то, что я предлагаю работу, которая гарантирует вам долгую и богатую жизнь.
Bu kadarını bilmen yeterli. Uzun ve zengin bir hayat sahibi olacaksın
Но мое открытие гарантирует, что Галактика будет вспоминать о нас с уважением.
Buluşum, tüm galaksinin adımızı onurlu bir şekilde hatırlamasını sağlayacak.
Наш нейтралитет гарантирует непредвзятость.
Söz konusu olaylardaki tarafsızlığımız adaletin güvencesidir.
- Ваша откровенность гарантирует вам такое слушание.
- Bu dürüstlük bunu garantileyecektir.
Это письмо гарантирует мне рабочее место.
Yani, şey, şöyle bir mektup aldım sizden... Buradaki yeni görevimi konfirme eden.
Я в этом уверен, но это письмо гарантирует мне рабочее место.
Eminim ki vermiyordur, ama bu mektup da benim burada görev alacağımı konfirme ediyor.
И это гарантирует интересное путешествие.
Göreceksin çok ilginç bir yolculuk olacak.
Он гарантирует, что эти стельки помогут твоим ногам.
Tabanlığın ayaklarına yardımcı olacağına garanti veriyor.
Один из тех трюков, который гарантирует лучшие места в списке бестселлеров.
Bu pazarlama oyunu kitabın en-çok satanlara girmesini garanti edecek.
Как массаж гарантирует наше место в истории?
Peki ama masajın tarihe geçmekle ne ilgisi var?
Это гарантирует наше выживание.
Kurtulmamızı sağlayacak.
Это не гарантирует безопасность.
Sadece kendini güvende hissetmeyle ilgili olamaz.
У нас не получалось проводить много времени вместе но она гарантирует, что всё изменится, как только судебный процесс закончится.
Birlikte pek vakit geçiremedik ama dava biter bitmez... Görüşeceksiniz!
Как он это гарантирует?
Bunu nasıl yapacak?
Он гарантирует безопасность.
Güvenliğini garanti ediyor.
Мы создадим несколько команд, что увеличит гибкость наших действий и гарантирует, что никто из вас не будет использован больше, чем нужно.
Daha esnek çalışabilmek için birkaç takım yaratacağız ve fazla çalışmamanıza dikkat edeceğiz.
- Бэйджор гарантирует его безопасность.
Bajor güvenliği garanti edecek.
Моя система гарантирует результат.
O hanımefendiyi nasıI bir... seks kölesi yapacağınızı öğrenin.
Если хочешь жить, тщательно выбирай себе союзников. Хотя это ничего не гарантирует.
Eğer yaşamak istiyorsan... dostlarını dikkatli seç, burada hiçbir şeyin garantisi yoktur.
Это не гарантирует, что он будет мне верным до конца вечера?
Akşamın sonuna kadar bana sadık kalmasını garanti etmez mi yani?
Диктор : Доверьтесь Планетному Экспрессу, он гарантирует вам своевременную доставку.
SPİKER :... güvenilir teslimat için Planet Express'e güvenin.
Ваша честь, "Билль о правах" гарантирует каждому человеку право на личную жизнь.
İnsan Hakları Beyannamesi özel hayata saygıyı garanti eder.
Нет. Наша Бета-кантина гарантирует немедленное выздоровление, майор.
Hayır, kullandığımız beta-cantin anında iyileşme sağlar, Binbaşı.
Оно гарантирует сохранение нашей расы... и нашей веры.
O bizim varlığımızı ve inancımızı tazeleyip koruyacak.
Посол Номура прибывает в Вашингтон, что, хочется надеяться,.. ... гарантирует стабильный мир в Тихом океане.
Büyükelçi Nomura Pasifik'te sürekli barışı sağlamak için Washington'a geldi.
Беспокойство гарантирует выигрыш.
Kaybetmekten endişelenirsen, kazanırsın.
Конституция гарантирует нам неотъемлемые права.
Anayasa'nın bize verdiği devredilemez haklarımız var.
Защитное устройство гарантирует, что я больше не буду отвлекаться.
Bu güvenlik aygıtı, bundan böyle aklımın karışmasına engel olacak.
Членство в конфедерации Ашенов..... гарантирует безопасность, здоровье... и будущее каждого человека на этой благословенной Богом Земле.
Aschen Konfederasyonu'na üyelik.. .. Tanrı'nın yeryüzünde yarattığı her insan için.. .. güvenliği, sağlığı ve geleceği garanti altına almaktadır.
Это гарантирует, то что Врата будут иметь всю информация для восстановления объекта или, в нашем случае, человека.
Bu, nesnenin yeniden oluşturulmadan önce, bilgisinin tamamen alınmış olmasını sağlıyor, ya da, bizim durumumuzda, bir insanın.
Воздержание гарантирует 100-процентную безопасность, это меньше, чем...
Öyle olduğunu sanmıyorum Lara. Uzak durmak yüzde 100 güvenli, ve ondan daha düşük- -
Это очевидно гарантирует дальнейшее расследование.
Bu da soruşturmayı derinleştirmek demek.
Участие Тилка гарантирует успех нашей миссии.
Teal'c'in katılımı başarımızı garantileyecek.
Вам надо взглянуть на устройство которое гарантирует сохранность Венеры Челлини. Э!
- Evet.
Адмирал Ян Вэньли это гарантирует.
askeri mahkemeye çıkacaksınız!