Гарантию translate Turkish
160 parallel translation
Вы хотите получить некоторую гарантию?
Içtenligimi kanitlamami mi istiyorsunuz?
Даю гарантию, все затраты окупятся.
Paranı ikiye katlayacaksın.
А какую гарантию такой союз способен дать воспитанию будущих детей?
Ayrıca böyle bir birliktelikten olma çocukların terbiyesinden nasıl emin olabilirsin?
И они оставили нам гарантию в вестибюле их главного здания.
Ve bunun kalitesini göstermek için bize ana binalarının giriş salonunda bırakmışlar.
Те, кто захочет взять их в жены, должны заплатить залог, все штрафы, проезд, взамен на гарантию брака
Kocaları onları karşılayacak, cezalarını ödeyecekler ve evlilik garantisi ile serbest kalacaklar.
Предоставленная в марте Джошуа Тернбуллу, под гарантию проезда в Ванкувер и последующего брака.
Mart ayında Joshua Turnbull'un kefalet ve garantisi ile Vancouver'e..... geldi ve evlenmeye razı oldu,
... под гарантию транспорта в Ванкувер и последующего брака..
kefalet ve garantisi ile Vancouver'e...
Но, если вы по какой-то причине решите изменить свои намерения, я бы хотел иметь гарантию данного вами обещания после свадьбы вернуть деньги моей дочери.
Ama, herhangi bir şekilde fikrinizi değiştirmeniz durumunda o paranın kızıma kalacağına dair sizden teminat istiyorum.
И продолжает : "Только вы должны дать гарантию... что вы сейчас в хорошей форме".
"Tabii ki önce bu konuda sağlıklı olduğuna garanti vermen gerekir."
Дон дал мне личную гарантию.
Baba garanti verdi.
- Гарантию. Поэтому я вызвал вас.
- tabii, Onu senin için yolladım.
Даёшь гарантию!
İsteriz!
Даже если они рассмотрят нашу жалобу, кто даст гарантию, что они не отравят мою воду и не вырежут мой скот?
kim garanti edebilir ki suyumun zehirlenmediğini, yada sığırlarımın kaçırtılmadığını? - anla, hasat harap edildi.
Никто не собирается вмешиваться в твоё управление казино. Я даю гарантию.
Kimse kumarhaneyi nasıl yönettiğine karışmayacak.
Он дал себе гарантию, что его не разоблачат.
O kadar emindi. Denemedi.
К сожалению, я не могу дать вам гарантию относительно себя.
Ama korkarım ben sana kendimle ilgili aynı garantiyi veremeyeceğim.
Гарантию, что Изабелла не пострадает.
Önce Isabella'nın emniyette olacağına ikna olmalıyım.
Я тебе даю гарантию.
Sana garanti veriyorum.
Он сказал, я знаю, мы просим о большом одолжении но в обмен на ваше сотрудничество вы получите мою гарантию, что, когда все закончится Марс будет признан как независимое государство.
Dedi ki : Sizden çok şey istediğimizin farkındayız ama işbirliğiniz karşılığında ortalık sakinleştikten sonra, Mars'ın bağımsız bir eyalet olarak tanınacağının garantisini veriyorum.
Я лично даю гарантию, что это кристаллы высшего класса и что по такой цене вы не найдете их нигде в квадранте.
Yüksek kalite kristaller olduklarını bizzat garanti ederim ve onları bu Çeyrek'te bu fiyata başka yerden alamazsın.
И в залог взаимного доверия я сделал кое-какие записи и положил их в банковский сейф как гарантию безопасности для меня и моих близких друзей.
Bu yüzden bir güven göstergesi olarak bazı şeyleri kağıda döktüm ve bunları bir kasaya gizledim. Tanrı korusun, bana, dostlarıma ya da aileme birşey olursa diye.
Вы отдали под гарантию чудовищного займа свой дом и все свои сбережения.
- Demek istediğin, hiçbir şeyim... - Kalmadı.
- Было бы неплохо иметь гарантию. - Что ты имеешь в виду?
- Küçük bir garanti olması da iyi olurdu.
Гарантию даю, Вам это понравится, лейтенант!
Seveceğinden eminim, Teğmen!
Я вам дам двести долларов наличкой прямо сейчас... если вы конечно доверяете мне... Или я вам даю гарантию... что через некоторое время я вам дам в десять раз больше.
Hemen 200 bin nakit verebilirim ya da bana güvenebilirseniz, değerli eşyaların çoğunu çok daha yüksek bir fiyata satabileceğime garanti veririm.
Миледи, я не так уж много знаю, но он, очевидно, рассчитывал на то, что сэр Уильям инвестирует его... и он давал гарантию на проценты, уж не знаю, что это означает.
Fazla bir şey bilmiyorum, Leydim. Ama görünen o ki, yatırım yatmak için Sir William'a güveniyormuş hisselerini çoktan garantiye almış, o ne demekse!
- Мы даём гарантию на 90 дней, в обратном случае возвращаем деньги.
90 günlük denemede memnun kalmazsanız paranız iade edilir.
Послушайте, Симмонс,... я не жду, что вы мне просто расскажите, что происходит... но я даю вам гарантию, что эта поездка не окажется напрасной.
Bak, Simmons, bana neler döndüğünü doğrudan söylemeni beklemiyorum, ama seni temin ederim, bu yolculuk boşuna olmayacak.
На эту штуку мне дали пожизненную гарантию. А она сломалась.
Ömür boyu garanti yazıyor ama bozuldu.
Даю гарантию, через 24 часа вернешься в бассейн.
24 saatte havuza dönersin. Sana garanti ediyorum.
Даю гарантию, такого город не видел вообще!
Bu kasabanın daha hiç görmediği şekilde kutlamalar olacak!
Даю гарантию.
Garanti ederim ki.
Но все же я могу предоставить вам гарантию.
Ama iş yaptığımız için size bir garanti vereceğim.
И Джонни держит его, ну, типа как гарантию, пока ему не заплатят.
Ve Johnny onu, parasını alana kadar elinde rehin tutuyor tamam mı?
Дают гарантию.
Garanti veriyorlar.
"Шевроле" дает гарантию на продукцию.
Chevrolet buna garanti veriyor.
Даю гарантию на всю жизнь. Электрик первого разряда.
PARK Il-soon Sertifikalı elektrik teknisyeni.
Ты предпочла внешность личности, молодость опыту, гарантию от бешенства отсутствию таковой.
Daha insancil olani sectin, youth over experience, no history of rabies over unknown rabies status.
Они ей откажут, даю гарантию.
İsteğini reddedecekler. Size garanti edebilirim.
Гарантию даю, что шестерки Лекса замышляют что-то серьезное.
Garanti ederim Lex'in kağıt öğütücüleri şuan fazla mesai yapıyordur.
И этим ты получил гарантию, что Форман уйдет отсюда.
Ve bu aramayı yaparak, Foreman'ın gitmesini garantiledin.
Даю гарантию, если вы хоть раз прочтете вам уже не захочется остановиться в номере 1408.
Bunu okuduktan sonra 1408'de kalmak istemeyeceğine kalıbımı basarım.
- Только он может дать такую гарантию.
- Böyle bir garantiyi ancak o verebilir.
Нет, извините, простите. Послушайте, Этот мальчик со мной, и я могу дать мою личную гарантию, что..
Bu çocuk benim sorumluluğumda ve sizi temin ederim ki...
Он пытался тебе всучить ту расширенную гарантию?
Sana uzatıImış garanti satmaya çalıştı mı?
На твою расширенную гарантию на детскую кроватку.
Seni ve çocuk yatağındaki uzatıImış garantiyi.
Майкл, ты все ещё не починил мою кофеварку, и я не могу найти гарантию.
- Michael? Benim kahve makinemi hala tamir etmedin, ve hala cihaz garantisini bulamadım.
Гарантию?
Garanti?
Я могу рассматривать это как гарантию?
Bunun garanti edermisin?
Но я даю гарантию на полгода.
6 aylık garanti veriyorum.
Прошу освободить Карла Айелу под собственную гарантию.
İşte bu sebeple, sizden Carl Ayala'nın... tutuksuz yargılanmak üzere serbest bırakılmasını talep ediyorum.