English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Где ты был всё это время

Где ты был всё это время translate Turkish

52 parallel translation
Питер, где ты был всё это время?
Bunca zamandır neredeydin?
Где ты был всё это время?
Onca zaman nereye gittin?
- Где ты был всё это время?
- Nerelerdeydin?
Hо где ты был всё это время?
Ama bunca zamandır neredeydin.
- Том. - Где ты был всё это время?
- Şimdiye kadar nerelerdeydin?
Но где ты был всё это время?
- Bunca yıldır neredeydin?
Так, ради интереса, где ты был всё это время?
Bunca zamandır nerelerdeydin?
Где ты был всё это время? Там? За гранью?
Ama nerelerdeydin, buradan öte başka bir şey yokken?
Где ты был все это время?
Nerelerdeydin? Bu ne hal? - Merhaba, Christine.
А где ты был во время всей этой заварухи?
Bütün bunlar olurken sen neredeydin, yani bu berbat savaş?
Где ты был все это время?
Bu sefer neredeydin?
Где ты был все это время?
Neredeydin?
- А где же ты был всё это время?
Şimdiye kadar neredeydin?
Всё это время, где ты был?
Bunca zamandır neredeydin?
"Эй, мама, папа!" Ты где всё это время был, а?
Hey, anne, baba! Deminden beri neredesin sen, ha?
Где ты был все это время... пробки?
Bu seferki bahanen ne?
- Ты знала где он был все это время?
- Tüm bu süre zarfında, nerede olduğunu biliyor muydun?
Куросава, где ты был все это время?
Bilmiyorum.
Ты где был всё это время?
Bu saate kadar neredeydin?
Где ты был все это время?
Bunca zamandır neredeydin?
Где ты был все это время Дэн?
Hayır, benimle. Bu sefer nereye gittin, Dan?
- Где ты все это время был?
- Tanrı aşkına, sen nerelerdeydin böyle?
Я думаю, ты обязан объяснить мне, Где был все это время.
Galiba o zamandan beri nerelerde olduğun hakkında bir açıklamayı hak ettim.
- Где ты был все это время?
- Ben de seni arıyordum. - Bir dakika.
Так где ты был все это время?
Yapma. Nerede yaşıyorsun sen?
Где ты был все это время?
Nerelerdeydin?
Где ты был все это время?
Niye bu kadar geç kaldın?
Где ты, блин, был все это время?
Hangi cehennemdeydin?
Так, где ты был все это время?
Bunca zamandır nerelerdeydin?
Не собираешься рассказать мне где ты был все это время?
Onca zaman nerede olduğunu bana söyleyecek misin?
И всё это время ты знал, где на самом деле был Луи и что он для меня делал.
Ve bütün bu süre içinde, Louis'in nerede olduğunu, benim için ne yaptığını biliyordun.
- Где ты был все это время? - Я здесь уже давно.
Onca zamandır burada mıydın?
Как ты объяснишь ей, где был всё это время?
Nasıl açıklayacaksın bunları?
Так где ты был ( а ) все это время?
Bunca zamandır neredeydin peki?
Мы нашли его по твоему ордеру, значит ты знал, где он был все это время, так?
Onu senin arama izninle bulduk, başından beri onun yerini biliyordun, değil mi?
Где ты был все это время?
Bu kadar zamandır neredeydin?
Где ты был все это время?
Bunca zaman neredeydin?
Я не стану спрашивать, где ты был или как жил все это время.
Nerede veya nasıl yaşadığını sormayacağım.
После того, что ты уверял все это время что ты просто парень, который проездом здесь, и никогда не был в Честер'c Милл или где-то поблизости?
Chester's Mill'e daha önce hiç gelmediğini, sadece öylesine geçtiğini söyledikten sonra?
- Где ты был все это время?
- Bunca zaman neredeydin?
Где ты был все это время?
- Nerelerdeydin?
"Где ты был все это время?" "Я был в кино".
- "Bunca zamandır neredeydin?" - "Sinemaya gitmiştim."
Вот где ты был все это время, когда я звонила?
Seni aradığım zamanlar hep Tom ile beraberdin demek.
А где ты был все это время?
Hem, nerelerdeydin ki sen?
А где всё это время был ты?
- Bunca zamandır neredeydin peki?
Так вот где ты был все это время?
Onca zamandır burada mıydın?
Где ты, нахрен, был все это время?
Onca yıl neredeydin sen?
Где ты был всё это время?
Onca zamandır nerelerdeydin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]