Германию translate Turkish
315 parallel translation
Юноша, который сидел передо мной на одной из этих самых скамей. Который оставил всё чтобы служить в первый год войны... один из железной молодёжи, сделавшей Германию непобедимой на поле боя.
Benim önümde bu sıralarda oturan savaşın ilk yılında hizmet uğruna her şeyi bırakıp giden bir delikanlı ; savaş meydanlarında Almanya'yı yenilmez yapan demir gençlerden biri.
Нет, но если бы было хотя бы 300, я смог бы поехать в Германию.
Hayır, ama 300 Dolar'ım olsaydı, en azından Almanya'ya gidebilirdim.
Мама сказала, что ты все-таки знаешь историю про Германию.
Annem diyor ki, Almanya'yla ilgili öyküyü sen daha iyi anlatırmışsın.
Мы готовы... ввести Германию в новую эру.
Almanya'yı yeni bir çağa... taşımak için.
И когда великие колонны нашего Движения... простираются сегодня через всю Германию... я знаю что вы сомкнете плотнее ряды... и мы знаем что эта Германия лежит перед нами...
Hareketin büyük sütunları... bugün tüm Almanya'ya yayıIdı... o zaman biliyorum ki safları sıklaştıracaksınız.. ve biliyoruz ki, Almanya önümüzde duruyor...
Я хочу, чтобы комитет помнил, что, войдя в Германию, мы нашли страну открытых могил и закрытых сердец.
Şunu hatırlatmak isterim ki, Almanya'ya geldiğimizde mezarları açık, gönülleri kapalı bir ülke bulmuştuk.
Вот мы пришли в Германию, и что мы видим?
Buraya geldik ve ne gördük?
Германию захватили эскимосы, и тогда начались все эти ужасы...
Almanya'yı eskimolar istila etti ve yönetti. Bütün o korkunç şeyleri onlar yaptı.
И это соединение ненависти и силы в Гитлере, которые загипнотизировали Германию, зачаровали весь мир!
Hitler'in Almanya'yı saran öfkesi ve gücü.. ... tüm dünyayı sardı!
Я не знаю, что именно произойдет, но я точно знаю : если мы сдадим Берлин - мы сдадим Германию, а если мы сдадим Германию - мы сдадим Европу.
Neler olur bilmiyorum. Ama şunu biliyorum : Eğer Berlin giderse, Almanya gider.
Необходимы были определенные меры, чтобы защитить Германию от врагов, и я не скажу, что чувствую себя виноватым за то, что мы ими воспользовались.
Düşmanlarından korumak için bazı önlemler alınmalıydı. Bu önlemleri aldığımız için pişman olduğumu söylemeyeceğim. Bolşevizm'e karşı bir kalkandık.
Иначе мы уедем в Германию.
Yoksa Almanya'ya gideceğiz.
Ночной налет на Германию.
Almanya üzerine bir gece saldırısı.
А что там с моим художником? Перебрался в Германию.
Benim ressama ne oldu?
Я поеду в Германию, если будет нужно, но я найду его.
Gerekirse Almanya'ya giderim, ama onu bulacağım.
Если Королевские ВВС сбросят три, четыре... пять тонн бомб на Германию за ночь... мы в ответ сбросим триста... четыреста, пятьсот тонн на Англию!
Eğer RAF Almanya'ya bir gecede 3, 4, 5 bin kilo bomba atarsa biz de İngiltere üzerine bir gecede 4 yüz, 5 yüz, 5 bin atacağız.
Де Голль убежал из Франции. Говорят, он поехал к Массю в Германию.
De Gaulle Almanya'ya gitmek zorunda kaldı.
Мы можем уехать в Германию.
Almanya'ya kaçarız.
Потом они отвезут нас на станцию, откуда мы поедем на поезде в Германию.
Daha sonra, bizi trenle Almanya'ya götürecek.. yere, istasyona götürecekler.
потому что поначалу решили, что они обладают характеристиками арийцев. Их должны были увезти в Германию и вырастить из них немцев.
Önce Ari ırk özellikleri... taşıdıkları sanılan... Almanya'ya götürülüp... bir Alman gibi yetiştirilecek çocuklar.
Отправить его в Германию, где он вырастет достойным немцем.
Onu Almanya'ya iyi bir Alman olarak yetişmesi için gönderin.
" Следующая колонна отправится в Германию через три дня...
"Bir sonraki konvoy, üç gün sonra Almanya'ya gidiyor..."
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали?
Hitler gelmeden önceki Almanya'ya, neler olacağını bilerek, geri dönebilseydin,
Везли в Германию, а попала сюда.
Beni Almanya'ya sürmüşlerdi.
Марья с детьми, Люся, Фрося, Феня и Иван. Ясно, снова будут хапать в Германию.
Şunlar da kızkardeşimin çocukları, Lima, Raya Zoika, Vika, Veronica ve küçük Boris.
Те, кто прячется что бы не ехать в Германию на принудительные работы... — Моро — один из них.
Saklanan kişiler, çünkü Almanya'da zorunlu iş yapmak istemiyorlar. - Yönetici Moreau gibi.
Вы упаковываете наши одежды для отправки в Германию!
Giysilerimizi paketleyip Almanya'ya gönderiyorsunuz.
Езжай в Германию и найди его.
Onları bulmak için geliyorum.
Этим летом я ездил в Германию. Хотел взглянуть на родину Гитлера.
Daha önce hiç gitmemiştim ve Hitler'in memleketini bir göreyim dedim.
Сэр, правда ли то, что раз мы победили Германию, то все идут домой?
Efendim, Almanların işini bitirdiğimize göre, eve dönecek miyiz?
Они везут нас обратно в Германию.
Bizi Almanya'ya geri götürüyorlar.
Знаешь что-нибудь про Германию?
Almanya hakkında birşeyler biliyor musun?
Я покинул Германию с одним Бароном.
Kız arkadaşıma, " Heykeli ben dönene kadar sakla.
Полгода назад по пути в Германию была похищена партия "DZ-5".
Altı ay önce, DZ-5 sinir gazı nakliyat sırasında Almanya üzerinde çalındı.
Я сказала, что ты ненавидишь Британию и любишь Германию.
Britanya'dan nefret ettiğini ve Almanya'yı sevdiğini söyledim.
Я напоминал себе, что каждый представитель нашей культуры только через Германию получал международное признание.
Sahip olduğumuz her kültürel değerin Almanya fikrinden ayrı tutulması gerektiğini düşündüm ki ancak o zaman uluslararası bir başarı elde edilebilsin.
- В Германию - пешком?
- Öyleyse Almanya'ya kadar yürüyeceğiz?
И отец часто приглашал его в Германию.
Babam onu hep Almanya'ya çağırırdı.
Взял визу на 3 месяца, и таким образом попал в Германию.
Üç aylık bir vize alıp gelmiş Almanya'ya.
Министр обороны уже посетил Англию и Германию.
Savunma Bakanı İngiltere, Almanyaya gitmiş.
Я познакомился с Леопольдом, когда только приехал в Германию.
Leopold ile tanıştığımda, Almanya'ya yeni gelmiştim.
Она всего лишь поехала в гости к тете в Германию.
Sadece, teyzesini ziyarete Almanya'ya gitti.
Мы едем в Германию.
Almanya'ya gidiyoruz.
В 1958 году вернулся в Германию. начальником тюрьмы "Шпандау".
1958'de, Spandau Hapisanesinin müdürü olarak Almanya'ya döndü.
Плюс в том, что при успехе операции танки двинутся в Германию.
İyi haber şu ; başarırsak, tanklar Almanya'ya doğru ilerleyecek.
Надеются, что мы пробьём другой путь в Германию.
Almanya'ya girecek başka bir yol bulmamız gerekecek.
Очень скоро они войдут в Германию.
Yakında Almanya'ya gireceklerdi.
Добро пожаловать в Германию, родину пива, автобанов и Бо Брандербурга... 4 дня до гонки.
Biranın otobanların ve Beau Brandenburg'un evi. - Sıralama turu yarın yapılacak.
Вы знали, что национал-социализм ведет Германию к краху.
Ama siz öyle ileri görüşlüydünüz ki, Doktor Wieck, neler olacağını görebildiniz. Nasyonel Sosyalizm'in Almanya'yı felakete götüreceğini görebildiniz.
Каждый, кто отъезжает в Германию, должен с собой иметь зубную щетку, порошок, гуталин, мыло, полотенце на каждого члена семьи.
Almanya... uygar bir ülkedir.
В Германию?
Gideceğim ve beni hiç kimse durduramayacak.