Глотку translate Turkish
938 parallel translation
А вот чёрт льёт мерзкую серную жижу из рога прямо в чью-то глотку.
Bir şeytan bir borudan süzülen korkunç sülfürü bir adamın boğazından aşağı döküyor.
Тогда почему бы Вам просто не затолкать ей её прямо в глотку?
Yemekleri zorla ağzına tıksanıza.
Позвольте вогнать эти слова ему обратно в глотку, Ваше Высочество.
O sözleri boğazına tıkamama izin verin, Majeste!
Да я тебе эти слова в глотку запихну!
Bir daha söyle, ağzını tekmeleyeyim!
Ты сам себе глотку перережешь за несколько монет.
Üç kuruş için kendi gırtlağını kesersin.
У вас все равно не получится перекрыть мне глотку.
Kamyonu getirdim Lorenzo.
Если мой адвокат не сможет или не захочет ничего сделать, я сама засуну эту заблудшую овечку в глотку Де Витту.
Adalet veya avukatım bu konuda birşey yapamayacak ya da yapmayacaksa.. .. o sefil, kayıp kuzuyu Bay DeWitt'in çirkin kursağına bizzat ben sokacağım!
Однажды я вцеплюсь ей в глотку, вырву сердце и скормлю моей кошке.
Bir gün doğrudan boğazına çökeceğim, yüreğini sökeceğim ve onunla kedimi besleyeceğim.
- Я ему глотку перережу.
İtalyanın kalbini sökeceğim.
Я уже забыл, как перерезать глотку.
Nasıl boğaz kesildiğini neredeyse unuttum.
Капитан, не было бы более человечно перерезать ему глотку?
Ama kaptan, boğazını kesmek daha insanca olmaz mıydı?
Я перережу ему глотку!
Boğazını keseceğim!
Не слушайте этого пропойцу, парни, и вас всех угостят грогом, если конечно он полезет вам в глотку после этих его страшилок...
Bu nefesi koklayabilene, bütün gün içeceği içki benden. Ama eğer bu hikayesine sonuna kadar katlanabilirseniz- -
Я знаю, где. Орет во всю глотку и пинает бедного быка.
Herhalde bağırıp, zavallı bir hayvanı boğazlıyordur.
Кричи во всю глотку
Boğazın patlayana kadar bağır.
- Пацан кричал во всю глотку.
- Çocuğun avazı çıktığı kadar bağırdığını söyledi.
Кричал мальчишка. И кричал во всю глотку.
Çocuk avazı çıktığı kadar bağırmış.
{ C : $ 00FFFF } Ещё раз их выставишь - я их тебе в глотку вобью!
Bir kez daha gösterecek olursan ağzının içine doldururum onları!
Сто чертей вам в глотку!
Lanet olsun beş para etmez kafalarınıza!
Убей свинью! Глотку режь!
# Domuzu gebert!
Глотку режь! Выпусти кровь!
Gırtlağını kes!
Глотку режь!
# Domuzu gebert!
Убей свинью! Глотку режь!
Domuzu gebert!
Глотку режь!
Canavarı gebert!
Убей зверя! Глотку ему режь!
Domuzu gebert!
Выпусти кровь! Убей зверя! Глотку ему режь!
Gırtlağını kes!
Глотку ему режь!
Domuzu gebert!
Глотку ему режь!
Canavarı gebert!
Глотку ему режь!
Canavarı gebert! Gırtlağını kes!
Убей зверя! Глотку ему режь!
Canavarı gebert!
Все думали, что она померла, а папаша мой влили ей в глотку джина,
Herkes öleceğini sanmıştı. Ama babam sürekli ağzına kaşıkla cin verdi.
Да и папаша столько влил его себе в глотку, что знал в этом толк.
Hem babam da bol cin aldığı için çok hayrını görmüştü.
Если бы они принадлежали мне, а не ювелиру, я засунул бы их в вашу неблагодарную глотку!
Ver şunları! Bunlar kuyumcuya değil de bana ait olsaydı... onları nankör boğazından aşağı sokardım.
Ее взгляд подобен глотку вина, который пьянит, проникая в самую душу.
Bana baktığında, sanki bir şarap nehri doğruca ruhumun derinliklerine akıyor.
Хоп, это развеселит твою глотку
Buraya, bir küçü tutam seni mutlu yapar.
Одолжить у мистера Фэннинга бритву и перерезать глотку.
Bay Fanning'in usturasını alıp boğazını kesmek için!
Заткни глотку!
Kes sesini!
Давай. Заткни мне глотку, Сандэнс.
Hadi, ağzımı tıka Sundance.
Андре, принципы - это хорошо, но ради принципов человек не перерезает себе глотку
Andre, prensiplere bağlı biri olmak önemlidir ama ama prensip diye kimse kendi boğazını kesmez.
Я не хочу резать себе глотку
Boğazımı kesmek gibi bir niyetim yok.
Человек уже и заснуть спокойно не может,.. опасаясь, что ему перережут глотку.
Boğazının kesilmesinden korkan kişi iki gözü kapalı uyuyamaz.
Ага, я бы напихал воробьёв им в глотку, пока клювы не распороли бы стенки желудка.
Ben olsam gırtlaklarına serçe sokardım. Gagalar mide çeperlerinden fırlayana kadar.
- Перережу тебе глотку.
- Boğazını keseceğim.
Давай, режь ему глотку!
Hadi. Kes onu. Johnny!
Глотку, Джонни!
Boğazını!
Глубже в глотку! Глубже что?
Şey, bunu duymanın hoşunuza gidebileceğini düşündüm!
Иду, не рви глотку!
Sabırsızlanma.
Мне ничего в глотку не лезет.
Kendi kendime burada ne aradığımı düşünüyorum.
Глотку режь!
Domuzu gebert!
Глотку режь!
Gırtlağını kes!
В глотку!
Lütfen.