Глоток translate Turkish
574 parallel translation
Ну если только глоток.
Pekala sadece bir yudum.
Ну, если только глоток.
Peki. Sadece seninkinden bir yudum.
Глоток воздуха на рассвете - лучшее лекарство в мире.
Sabah alınan şu temiz hava dünyanın tüm ilaçlarına bedel.
Еще глоток.
Bir yudum daha için.
Пару мух, глоток молока, да еще голубиное яйцо по воскресеньям.
İki tane sinek, bir kaşık süt, pazarları da bir güvercin yumurtası verirsiniz.
Один глоток и я буду называть его игристое бургундское.
Bir yudum sonra "Köpüklü burgadya" dedim.
Только глоток.
Bir yudum.
Прежде, чем ты сделаешь глоток,... разве ты не чувствуешь запах мимозы?
Bir yudum almadan önce, koklasana mimoza kokusu almıyor musun?
Нет, лично я предпочел бы "неделю перерезанных глоток", или "день удушений".
Hayır, ben daha kısa zamanları tercih ederdim. "Boğaz Kesme Haftası" veya "Boğma Günü" gibi.
Макс, дорогой... один хороший глоток и ты избавишься от этой мисс Кэсвелл.
Al bakalım Maxie. Güzelce bir geğir, şu Bayan Caswell'den kurtulursun.
В моей ситуации никакой глоток не поможет.
İçinde bulunduğum durum, öyle geğirerek kurtulabileceğim birşey değil.
Ну, буквально, глоток.
... belki kendime gelirim!
Это как глоток свежего воздуха.
İlaç gibi geldi.
Еще глоток. Хочу закончить.
Bir içkim daha kaldı Zidler, onu bitireceğim.
И когда все началось с Ненни... это был как глоток свежего воздуха для меня - когда тебя так любят, обращаются к тебе как к личности, с уважением.
Nanny ile ilişkime gelince... Benim için yepyeni bir hayat başladı - Sevilmek, sevmek, saygı görmek.
Дай мне вина глоток.
Bir kupa şarap ver bana.
Когда я выключу свет, выпейте это, один глоток за один раз.
Işıkları söndürdüğümde bunu bir dikişte için lütfen.
Приготовьте нюхательную соль, салфетки и глоток бренди.
Amonyak tozu da hazırlayabilirsin. Bir kutu mendil, bir kadeh de brendi.
Свой первый глоток задержи во рту на мнгновение И вдохни носом, тогда ты почувствуешь аромат.
İlk yudumunu damağında bir süre tut ve burnundan nefes al.
Послушай, Душечка, если ты действительно хочешь спуститься, то лучшее в мире лекарство - это глоток виски.
Şekerim, hastalığa yakalandığını hissettiğin an dünyadaki en iyi şey, bir tek viski atmaktır.
Только в моем случае, к счастью, реальность включает глоток хорошего спиртного время от времени.
Ama benim için gerçeklere bir kadeh içki de dahil.
И она, чтоб от работы не устать, в цветок запустит хоботок, нектара сделает глоток.
Vızıldamaktan asla yorulmazlar Çünkü gördükleri her çiçekten bir parça almak isterler
- Хотите глоток?
Bizim lehimize olurdu. - Bir kadeh porto?
Сделайте глоток, и башка словно прилипнет к подушке. Возьмите с собой.
Bir kadeh içmeden kafayı yastığa koyamazsın.
Я выйду посмотрю. Извините, можно мне глоток воды?
Afedersiniz biraz su alabilir miyim?
На донышке точно был глоток или два.
Bu şişenin dibinde, bir iki yudum kaldığından eminim.
Хочешь глоток?
Biraz ister misin?
- Нас 40 против 400. Один человек за ночь может перерезать четыре тысячи глоток.
4 bin gırtlağı bir adam tek başına bir gecede koşarak boğazlayabilir.
Лучше даю тебе выпить один глоток.
Sana bir içki versem iyi olacak.
Не угодно ли глоток бренди?
İçeri girip konyak almaz mısınız?
Вы боролись за глоток кислорода? Кричали, чтобы вас отпустили?
Oradan çıkmak için bağırıyordun?
Вы выглядите так, что вам, похоже, не помешает глоток виски.
Bir yudum viski sana iyi gelebilir.
Последний глоток и потом дело за вами, докор.
Son bir yudum ve gerisi sana kalmış Doktor.
Один глоток лекарства - ты сразу в сонном царстве.
Az kaldı rüyalar alemine ben gidecektim.
Слушай, Билл, мне сейчас глоток виски нужнее самой жизни.
Baksana Bill, bir içkiye canımı verirdim.
Садись, расслабься. Если будешь хорошо себя вести, дам глоток воды.
Eğer iyi biri olursan, sana biraz su veririm.
Как глоток свежего воздуха.
İyi hava gibi.
- Вы не желаете глоток "бурбона"?
- Bir yudum viski alır mıydın?
Один глоток за папочку.
Babacık için bir yudum.
Глоток портвейна.
Bir yudum porto.
Небольшой глоток из старой бутылки тоже не помешал бы, сэр.
Eskimiş bir içkiden bir kaç yudum içmek de fena olmazdı, efendim.
Будет ли возможно получить глоток воды?
Bana su verir misiniz lütfen?
" резус -, и глоток берлинской лазури, на случай если кто - то поцарапает бок.
Bu da Rh - kan ve bir barona çarparsak diye bir miktar da mavi kan.
Может, глоток коньяку, чтоб разогнать кровь.
Belki soğuğu alması için biraz konyak.
задерживаешь дыхание ждешь волны которая тебя накроет, выныриваешь наружу так, чтобы успеть вдохнуть глоток воздуха до того, как нахлынет следующая волна!
Tabi diğer dalga gelmeden önce çabuk davranıp tekrar nefes alman gerek!
Дай мне глоток.
Biraz versene.
Один глоток пьянящего ликера -
Onurunun endişesi aklındadır
Я боролась за глоток кислорода, кричала, чтобы меня выпустили.
Çıkmak için bağırıyordum.
Один глоток.
Bir yudum. Sadece bir yudum koy.
Еще глоток?
Bir yudum daha, hmm?
Глоток...
Nehir yatağı.