English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Гонщиком

Гонщиком translate Turkish

55 parallel translation
- Да? - Фамилия знакомая. - Он был гонщиком.
Yarışçıydı, en iyilerinden.
- Франкенштейном. Лучшим в мире гонщиком в этом году.
Frankenstein, bu yılın dünyadaki en iyi şoförü.
Тот, который был гонщиком ( пилотом ) ралли?
Şu araba yarışçısı mı?
И почему ты не станешь гонщиком вместо того, чтобы гонять на такси?
Şunu anlamadım, neden taksi ile yapmak yerine doğruca yarışlara katılmıyorsun?
Как я мог ему объяснить, что хочу стать гонщиком.
Ona yarış pilotu olmak istediğimi nasıl anlatabilirim?
Мальчишка говорит, вы хотите нанять его гонщиком.
Çocuk bana yarışta ona sponsor olacağını söyledi.
Я хотел быть гонщиком, а он ненавидел это.
Yazar olmak istedim. Bundan hiç hoşlanmadı.
Если ты хочешь быть водителем гонщиком, не откладывай это. Нельзя откладывать такие вещи.
Araba yarışçısı olmak istiyorsan bunu sakın erteleme.
Знаю, что я для вас не подарок, но я всегда хотел быть гонщиком...
Acil durumlardaki ilk tercihinin ben olmadığımı biliyorum ama lütfen...
В 17 лет он сбежал от приёмной семьи и поехал в Вегас, чтобы стать профессиональным гонщиком.
17 yaşında koruyucu ailesinin evinden kaçmış yarış arabalarından NASCAR'a geçme umuduyla Vegas'a gelmiş.
Твой отец погиб во Вьетнаме. А вот мать сбежала с каким-то гонщиком с севера.
Senin baban Vietnam'da öldü ve annen de Yankee'li bir yarışçıyla kaçtı.
Отец был гонщиком.
Babam bir yarışçıydı.
Стьюи, ты хочешь стать гонщиком, когда вырастешь?
Stewie, büyüdüğünde araba yarışçısı mı olmak istiyorsun?
Тревор не был гонщиком.
Söylüyorum işte, Trevor yarışçı değildi.
Он не был гонщиком.
Yarışçı değildi!
Похоже, он был в гонщиком в большей степени, чем окружающим могло показаться. Откуда это?
Anlaşılan insanların düşündüğünden daha fazla yarışçıymış.
Думаю, что и Вы тоже, будучи гонщиком, прилепляли жвачку на рулевую колонку?
Tahminime göre, yarıştığın vakitler sen de öyle yapardın, değil mi?
После окончания войны он проектировал гоночные автомобили. Также он стал успешным гонщиком.
Savaştan sonra yarış arabası tasarlayıp kullandı.
Я хочу быть гонщиком "Наскар"
Nascar sürücüsü olmak istiyorum, anladınız mı?
Картман, если ты хочешь стать гонщиком, когда вырастешь, ты им станешь
Cartman, büyüdüğünde bir Nascar sürücüsü olmak istiyorsan olabilirsin.
Думаете, такой как я сможет стать крутым гонщиком "Наскар"?
Sahiden böyle bir tip günün birinde müthiş, meşhur bir Nascar sürücüsü olabilir mi?
Я стану гонщиком "Наскар" Я буду чемпионом
Nascar sürücüsü olacağım, Butters. - Birinciliğe koşacağım.
Таннер считает необходимым, рассказать нам всю историю дрифта, она началась в 70-х, японским гонщиком с диким стилем вождения.
Tanner tüm yanlama tarihini bize anlatması, gerekiyormuş gibi hissediyordu, mesela vahşi sürüş tarzıyla Japon sürücüler tarafından 70'li yıllarda nasıl başladığını.
Чертовски голоден. Единственное препятствие сейчас между тобой и Гонщиком это я. Вот почему меня трясёт.
Yıllardır aç, o yüzden titriyorum!
- А что с "Лунным гонщиком"?
- Peki ya Moonraker? - Ne olmuş?
Pосси выиграл чемпионат, став вторым гонщиком в истории, вернувшим титул после проигрыша два года подряд.
Rossi devam edip şampiyonluğu kazandı ve tarihte iki yıl art arda tacı kaybettikten sonra yeniden kazanan ikinci motosiklet sürücüsü oldu.
Но каким бы хорошим гонщиком ты ни был, и несмотря на огромный прогресс в безопасности треков и оборудования, все равно может случиться беда.
Ama insan ne kadar iyi olursa olsun, pistler ve ekipmanda ne müthiş gelişmeler kaydedilirse edilsin, yine de işler çok ters gidebilir.
"Когда я стану настоящим гонщиком, я хочу бить с такой же силой и постоянством, как молоток, и в таком же ритме".
"Gerçek bir motosikletçi olduğumda, " çekiç gibi sabit olmak, hep aynı anda, aynı hızla "vurmak istiyorum."
Тогда я хотел стать гонщиком.
Sonra, yarış arabası sürücüsü olmaya karar verdim.
Когда я был ребенком, я был уверен что стану гонщиком Формулы Один.
Çocukken, F1 pilotu olacağıma emindim.
Невероятно, я познакомилась с британским гонщиком в автобусе.
Otobüste İngiliz bir pilotla karşılaştığıma inanamıyorum.
Был бы или гонщиком Формулы-1...
Ya bir Formula 1 yarışçısı olacaktım...
Дерзайте если вы считаете себя хорошим гонщиком с пламенными ноздрями и Джорди в субботу ночью отношение к миру и любви.
Burnundan ateşler püskürten, barış ve aşka meydan okuyan arabalar.
Я готова стать настоящим гонщиком?
Yarışçı olmaya hazır mıyım?
Слушай, я пытаюсь сказать, что тебе нельзя быть гонщиком.
Bak. Demek istediğim sen yarışçı olamazsın.
Ну, сейчас он уже на пенсии, но в лучшие свои годы он был лучшим гонщиком по замкнутым кольцевым трекам.
Şimdi emekli ama zamanında araba yarışlarının en iyi sürücüsüydü.
Скажи, что пробудило в тебе желание стать гонщиком?
Çılgın, yarışçı olmaya nasıl karar verdin, anlatır mısın?
Он был мясником до того, как стал гонщиком.
Yarış hayatına atılmadan önce gerçekten kasapmış.
Если можно так назвать дружеский спор с другим гонщиком.
Başka bir sürücüyle yaşanan arkadaşça bir anlaşmazlığa kaza derseniz tabii.
Меня больше не зовут Гонщиком.
Benim adım artık Hızlı değil.
Он был гонщиком, но однажды его сердце вдруг остановилось.
Eğlencesine sürücülük yapıyormuş ama bir gün kalbi durmuş.
Но послушайте, что я вам скажу, в пятницу она снимается в рекламе для телевидения с гонщиком...
Ama size önümüzdeki cuma televizyonda gösterilecek bir reklâmda oynayacağını söyleyebilirim.
Считаешь себя гонщиком.
İyi olduğunu mu sanıyorsun?
Он был гонщиком из корсиканской банды.
Korsikalı bir taksi şoförüydü.
Так как он был гонщиком.
Bir keresinde de yarış arabası pilotu olmuştu.
не хочу больше быть гонщиком.
Artık yarışmak istemiyorum.
Гонщиком я, может, и не был тебе ровней, но я был оригинален, возможно, даже, привлекателен.
Yarışırken kusursuz bir eş değildim ama en azından çekiciydim. Hatta belki biraz da heyecan verici.
Брэд, ты будешь отличным гонщиком.
Brad, senden harika bir bisikletçi olacak.
Поможешь мне с этим гонщиком? Да, конечно.
Bu "hızlı yarışçı" ya yardım eder misin?
Что если он впал в кому лет на двадцать И когда выйдет из комы, вы все уже будете мертвы, Но я буду еще жив и стану знаменитым гонщиком,
Ya 20 yıl boyunca komada kalsa ve komadan çıksa ve siz hepiniz ölmüş olsanız ama ben hala yaşıyor ve ünlü bir araba yarışçısı olsam ve o "Stewie harika biri olmuş" gibi olsa ve yarışlarımdan birine gelse ve ben onu orada gördüğüme şaşırıp, kaza yapsam ve sonra ben 20 sene boyunca komada kalsam ve uyandığımda o araba yarışçısı olmuş olsa.
Ну, он мог бы быть и гонщиком.
Muhtemelen isminde "nal" geçen kasabadaki bir bardan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]